1) determined sentences

断定句
2) assertive utterances

断定语句
1.
This article attempts to explore its general features in use on the basis of an analysis of the assertive utterances with the predicate "утверждать".
本文通过对带有谓词утверждать的断定语句的分析阐明其使用的一般特点。
3) an assertive sentence

肯定句,论断句
4) punctuate
[英]['pʌŋktʃueɪt] [美]['pʌŋktʃu'et]

断句
1.
In process of reading GuoYu,we find out there are differeces among the the punctuate from12 versions of GuoYu(国语).
在校读《国语》过程中,我们发现各家在断句上存在着一些差异。
5) punctuation
[英][,pʌŋktʃu'eɪʃn] [美]['pʌŋktʃu'eʃən]

断句
1.
Many punctuation mistakes and ill-formed sentences can be found in "Proof-reading of Japanese Version of Wenguancilin" published by China Book Store in October, 2001.
中华书局2001年10月版《日藏弘仁本文馆词林校证》断句错误、句读不通的现象屡屡出现。
2.
However,there are some errors in text explanation,punctuation,translation,etc.

然该教材在选文的注释、断句、翻译方面存在某些疏失。
3.
There is some disagreement in terms of punctuations of the verb-verb patterns in this novel with the style of Chinese chapters.
目前通行的百回本、百二十回本中,对"一VV"的断句上都还存在不一致之处。
6) parsing
[英][pɑ:z] [美][pɑrs]

断句
1.
Syntactic linearity is one of the most essential principles of SI,which demands parsing of the source language.
断句是是同声传译最重要的技巧之一。
2.
Thus parsing constitutes one of the most important tactics in SI.

本文尝试探索英汉同声传译(以下简称同传)断句的规律和断句单位的构成,文章以语结理论作为理论指导,通过对同传录音语料的个案分析,旨在证明假设:英汉同传断句单位与英语语结之间存在较高的相关性。
补充资料:断定
下结论:我敢~这事是他干的ㄧ这场比赛的结果,还难以~。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条