1) foreign legal works

外国法律书籍
1.
This paper concludes that it is the manipulation of ideology,the force of patron and the acceptance of cental culture that results in the large scale of the translation and introduction activity of foreign legal works in the late Qing Dynasty.
认为意识形态的操控、赞助人的力量和中心文化的接纳促成了外国法律书籍得以在晚清社会进行大规模的翻译和引进,它是晚清社会文化语境下的特定产物,反映了翻译活动和特定的社会文化语境之间密切的互动关系。
3) law of the flag

船籍国法律
4) Indent for books from a foreign country

从外国订购书籍。
6) foreign certificate

外籍证书
补充资料:外国法律和国际条约译名对照表
外国法律和国际条约译名对照表
说 明
一、本表收入本卷条目释文中部分外国的法典、法规及国际条约的中、外文名称,按中译名汉语拼音字母顺序排列,括注年代,后附外文。
二、国际条约使用英文或法文。各国法律名称,依名从主人原则,使用英、法、德、俄、西五种语言,其他国家一般使用英文,个别附注原文。
三、国际条约一般只注年代。区域性或双边条约在年代后注明地区或国家。国内法在年代前注明该国简称。
四、凡不同年代制定的同名文件,在译名后括注各年代。
五、凡同一文件有几种称呼的,以释文中用名列表,括注其他名称。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条