1) Chinese conversion

汉语转换
1.
Through most of the 20th century, the transformation of the meanings and functions of the foreign literary canons in Chinese conversion arises in a special Chinese cultural context, which brings about re-canonization of the foreign literary canons in China.
在20世纪的大部分时间里,由于在汉语转换中受制于我国特有的文化语境和特定行为人的特定行为目的,外国文学经典在其原语语境中的意义与功能已经发生了较大程度的变化,致使外国文学经典在中国被重新经典化。
3) object alternations

汉语宾语转换
1.
The purpose of the present study is to find out how metonymy as a mechanism affects object alternations in mandarin.
本文认为,转喻作为人类思维的重要方式以及人类认识客观世界的重要手段在解释汉语宾语转换中起着重要的作用。
4) Chinese text to speech

汉语文语转换
1.
The system can improve the quality of Chinese text to speech systems and can be easily operated.
该系统区分了现代汉语中韵律结构与语法结构存在对应关系和不存在对应关系的两类单位,采取确定韵律结构和调整韵律结构,分别处理这两类单位;考虑了"的"、"介词"等功能词在韵律短语预测中的作用;面向汉语文语转换应用的语句韵律词及韵律短语;只依赖语句的词类音节数序列等简单的文本信息。
5) Pinyin-to-Chinese-Character conversion

汉语音字转换
1.
The research and development of the Pinyin-to-Chinese-Character conversion is the core technique of Chinese Input system,Chinese speech recognition and Chinese information pro- cessing.
汉语音字转换是中文键盘输入、汉语语音识别和中文信息处理的基础,也是一个非常具有挑战性的问题。
6) Chinese-English Code-switching

英汉语码转换
1.
Conversational Functions of Chinese-English Code-switching on EFLCampus;

EFL环境下校园英汉语码转换的会话功能
2.
This paper tries to analyze the function of Chinese-English code-switching on campus and points out that it is adaptive to linguistic reality、social conventions and mental motivation.
尝试对大学校园交际中英汉语码转换的功能作出分析,指出英汉语码转换是对语言现实、社会规约以及心理动机的顺应。
补充资料:可转换证券的转换价值
可转换证券的转换价值——
如果一种可转换证券可以立即转让,它可转换的普通股票的市场价格与转换比率的乘积就是可转换证券的转换价值,即转换价值等于普通股票的市价乘以转换比率。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条