1) the qi-cheng-zhuan-he structure
起-承-转-合
1.
Some researchers,represented by Kaplan,hold that Chinese rhetorical pattern,influenced by the eight-legged essay or the qi-cheng-zhuan-he structure,is indirect in development,while still some insist that there are not fundamental differences between English and Chinese rhetorical patterns.
对比修辞学领域内一个争议较大的问题是:英汉篇章修辞结构之间有没有本质差别?以Kaplan为代表的学者坚持汉语篇章受八股文或起-承-转-合结构的影响,是间接发展的,而其他研究者倾向于认为英汉篇章结构之间并无本质差别。
2) four steps in writing an essay
起承转合
1.
Qi cheng zhuan he is a phrase showed a kind of syntax of four steps in writing an essay: introduction,elucidation of the theme,transition to another viewpoint,and summary.
“起承转合”,是音乐作品中常用的一种逻辑化结构形式。
3) steering clutch bearing
转向离合器轴承
4) sub-charterer
转租合同承租人
5) origin of transfer in conjugation
接合的转移起始
6) translation initation complex
转译起始复合物
补充资料:世间转法转智转无尽
【世间转法转智转无尽】
世间转者,谓展转摄前众生界、世界、虚空界也。法转者,谓展转摄前法界、涅槃界、佛出现界也。智转者,谓展转摄前如来智界,心所缘佛智所入境界也。盖此三转,皆言无尽者,以世法智之三种,展转含摄,无有穷尽,是名世间转、法转、智转无尽。
世间转者,谓展转摄前众生界、世界、虚空界也。法转者,谓展转摄前法界、涅槃界、佛出现界也。智转者,谓展转摄前如来智界,心所缘佛智所入境界也。盖此三转,皆言无尽者,以世法智之三种,展转含摄,无有穷尽,是名世间转、法转、智转无尽。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条