说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 乔治·斯坦纳的翻译四步骤理论
1)  George Steiner's Fourfold Translation Motion
乔治·斯坦纳的翻译四步骤理论
2)  the fourfold translation motion
斯坦纳翻译四步骤
3)  George Steiner
乔治·斯坦纳
1.
In light of hermeneutics, especially George Steiner s fourfold hermeneutic translation motion, this thesis takes Li Qingzhao s Ci-poetry as the case study.
本文以阐释学,主要是乔治·斯坦纳在哲学阐释学基础上提出的翻译四步骤理论为理论指导,以李清照的词为研究对象,尝试探究在李清照词的英译过程中,斯坦纳的“信任”、“侵入”、“吸收”和“补偿”四个步骤分别是如何得以体现的,以期证明阐释学理论在李清照词英译过程中的指导作用。
2.
This thesis discusses translator s role in the process of translation mainly from the perspective of George Steiner s fourfold herrneneutic motion:"trust","aggression","import"and"compensation".
本文主要从美国翻译理论家乔治·斯坦纳的阐释学翻译理论,即阐释运作中"信任"、"侵入"、"吸收"和"补偿"四个步骤的角度,探讨了译者在翻译过程中是如何作为原作的读者和再创造者进行翻译阐释原文的问题,以及译者在充当这两个角色的过程中可能出现的问题。
4)  fourfold translation motion
翻译四步骤
1.
Based on George Steiner\'s fourfold translation motion theory,the thesis makes a tentative endeavor in analyzing the abstract concept of the translator\'s subjectivity through the four moves,namely "trust" "aggression" "incorporation" and "restitution" in the research of the Chinese version of The Joy Luck Club.
本文以乔治·斯坦纳在哲学阐释学基础上提出的翻译四步骤理论为指导,通过分析《喜福会》的中文译本,尝试将译者主体性这个抽象概念分解到“信任”“侵入”“吸收”“补偿”四个具体翻译步骤中,以期对译者主体性如何影响并作用于译本这个问题获得具体的认知,从而肯定译者主体性在翻译过程中的重要作用,并对畅销书《喜福会》的翻译研究有一定的参考价值。
5)  professional translation process
职业翻译步骤
6)  skopos theory
翻译目的理论
补充资料:寄唁张乔喻坦之
【诗文】:
何事尽参差,惜哉吾子诗。日令销此道,天亦负明时。
有路当重振,无门即不知。何当见尧日,相与啜浇漓。



【注释】:



【出处】:
全唐诗:卷558-52
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条