1) the Tibetan-Chinese Letters
《西番馆来文》
1.
Xi-fan-guan, the organization of Tibetan-Chinese translation, which took charge of teaching and translating Za-zi, the Tibetan-Chinese Terms, Lai-wen, the Tibetan-Chinese Letters, and Gao-chi, the Chinese-Tibetan Writs, was one of ten branch bureaus .
《西番译语》杂字部分门类齐备、译例完善、收字丰富,记录了藏文语词之古音及历史音变,具有特殊的语料价值;而来文部分尤其是东洋文库本《西番馆来文》,所载藏区僧俗头目遣使入贡等历史信息,则具有极宝贵的史料价值。
2) Xi-fan-guan
西番馆
1.
Xi-fan-guan, the organization of Tibetan-Chinese translation, which took charge of teaching and translating Za-zi, the Tibetan-Chinese Terms, Lai-wen, the Tibetan-Chinese Letters, and Gao-chi, the Chinese-Tibetan Writs, was one of ten branch bureaus .
西番馆系四夷馆所辖十馆之一,专事与藏事有关的杂字、来文、诰敕之教习或译写。
3) the Xi-fan part of Si-yi-guan-kao
《四夷馆考·西番》
4) National Museum of Malaysia
马来西亚国家博物馆
5) malaixiya wenxue
马来西亚文学
6) consular correspondence
领事通讯;领馆往来公文
补充资料:武关西逢配流吐番
【诗文】:
嗟尔戎人莫惨然,湖南地近保生全。
我今罪重无归望,直去长安路八千。
【注释】:
【出处】:
全唐诗:卷344-37
嗟尔戎人莫惨然,湖南地近保生全。
我今罪重无归望,直去长安路八千。
【注释】:
【出处】:
全唐诗:卷344-37
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条