2) semantic focus

语义重心
1.
Based on the difference between English mode of thinking characteristic of analysis and Chinese mode of thinking characteristic of synthesis, this article approaches such structural differences in English and Chinese as word order, structural focus, and semantic focus.
本文从英语民族重分析,汉语民族重综合这一思维模式差异入手,分析了英语和汉语在句子结构中的差异,其中包括语序、句子结构重心和语义重心等方面的差异。
2.
In the sentences with the structure "NP+le",different patterns have a different semantic focus.
含有"NP+了"的句子,句式不同,语义重心所在不同。
3) semantic emphasis

语义重心
1.
Its position difference expresses different semantic emphasis, which is the new information by the speaker in the course of communication.
“也”在句中的位置不同 ,句子表达的语义重心就不同。
4) Pay attention to the stress and intonation.

注意重音和语调
5) meaningful advice

语重心长的忠告
6) the multi meaning of linguistic signs

语言符号的多重意义
1.
This article, from the multi meaning of linguistic signs, treats the process of English Chinese and Chinese English translation as well as some specific problems worth noticing.
文章从语言符号的多重意义分析了英汉互译的过程以及其中值得注意的问
补充资料:语意
1.指口头或书面语言所包含的意义。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条