1)  false twister
					 
	
					
				
				 
	
					
				假拈器
			
					2)  salse twist spinning
					 
	
					
				
				 
	
					
				假拈纺纱
			
					3)  Water-like veins
					 
	
					
				
				 
	
					
				拈度
			
					4)  Chinese zeugma
					 
	
					
				
				 
	
					
				拈连
				1.
					Zeugma and Chinese zeugma are two kinds of effective rhetorical devices in English and Chinese.
						
						Zeugma与汉语拈连分别是英语和汉语中修辞效果很好的修辞手段,恰当和巧妙运用它们能增加语言的表现力,使所表达的语言简练生动,更富感染力,达到特殊的修辞效果。
					2.
					English zeugma and Chinese zeugma are a pair of figures of speech similar in forms but different in structures.
						
						英语轭式搭配(zeugma)与汉语拈连在形式上是极为相似的一对修辞格,但在结构上却各有特点。
					3.
					Although English and Chinese belong to two different language families, the rhetorical functions of English zeugma are similar to those of Chinese zeugma.
						
						英语和汉语虽属两个不同语系 ,但英语轭式搭配和汉语拈连的修辞特点却十分相似。
					
					5)  twist Contraction
					 
	
					
				
				 
	
					
				拈缩
			
					6)  the Stretch of the untwisted yarn
					 
	
					
				
				 
	
					
				拈伸
	补充资料:假器
		1.借与器物。《左传.昭公七年》:"晋人来治杞田﹐季孙将以成与之。谢息为孟孙守﹐不可﹐曰:'人有言曰:"虽有挈瓶之知﹐守不假器﹐礼也。"夫子从君﹐而守臣丧邑﹐虽吾子亦有猜焉。'"因引申指委以地方官职。  2.借助于器物。
		
		说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
	参考词条