说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 水书译注体例研究
1)  On the Translation-and-Annotation Stylistic Rules and Layout of Shui Characters
水书译注体例研究
2)  The Study on Shuijingzhu
《水经注》研究
3)  case study/ontology
案例研究/本体
4)  studies on translating
具体的翻译研究
5)  translator-as-subject studies
译者主体研究
1.
Xu Yuanchong translation studies belongs to the so-called translator-as-subject studies.
许渊冲翻译研究属于译者主体研究。
6)  Study on the Translator s Subjectivity
译者主体性研究
补充资料:《水经注》
《水经注》

    中国北魏时期地理著作,散文作品。郦道元撰。《水经注》是在《水经》基础上扩充成书。郦道元以《水经》为纲,作了20倍于原书的补充和发展,实际上已另成专著。全书共40卷,约30万字,所记水道1389条。逐一说明各水的源头、支派、流向、经过、汇合及河道概况,并对每一流域内的水文、地形、气候、土壤、植物、矿藏、特产、农业、水利以及山陵、城邑、名胜古迹、地理沿革、历史故事、神话传说、风俗习惯等,都有具体的记述。“因水以证地”,“即地以存古”,繁征博引,详加考求,态度严谨,引用书籍多达437种。其中以叙述北方水系最为精详,通过亲身调查研究,对前人讹误多所厘正。南方个别水流,因当时南北政权对峙,情况不熟,不免有某些疏误。《水经注》一书集中国6世纪以前地理学著作之大成,为历史地理学、水文地理学、经济地理学、考古学、水利学等方面的重要文献。也是魏晋南北朝山水散文中的佳作。《水经注》的研究历来受到重视,在清代已成为一门专门学问。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条