1) essay translation
夏济安散文翻译
2) prose translation
散文翻译
1.
On the reproduction of style in prose translation;
论散文翻译中的风格再现
2.
From the aesthetic perspective,this paper analyses beauty in form,in content and in style during prose translation and points out all levels of aesthetic properties should be conveyed.
从美学视角分析了散文翻译中的形式美、内容美和风格美 ,指出散文翻译应尽量传达原文包含的多层次美的信息 ,做到译文和原文的形式美、内容美和风格美的统
3.
Thus we can by no means ignore the conveyance of style in prose translation.
因此,在散文翻译中,风格的传递不容忽视。
3) Chinese prose translation
汉语散文翻译
1.
The thesis is intended to make a tentative study on aesthetic representation of Chinese prose translation from the perspective of image-G actualization proposed by Prof.
本论文以姜秋霞教授所提出的文学翻译审美过程中的格式塔意象再造为视角,以张培基《英译中国现代散文选》中的译文为例,对汉语散文翻译的审美再现进行了初步的研究。
4) Economical translation
经济翻译
5) XIA Ji an
夏济安
1.
Aesthetic Construction in Translation of Prose——On XIA Ji an s Translation of The Old Manse;
文章认为,夏济安先生的散文翻译之所以具有独特的艺术魅力,首先在于他的翻译方法是一种整体的美学建构。
6) ancient Chinese prose translation
中国古代散文翻译
补充资料:《爱默生散文选》
《爱默生散文选》
爱默生是美国十九世纪杰出的思想家、散文家、诗人、演说家。作为超验主义文学运动的领袖,爱默生钟爱自然,崇尚自我与精神价值,鄙弃拜金主义。他的学说被誉为“美国最重要的世俗宗教”,对诸如梭罗、惠特曼、霍桑、亨利•米勒以及尼采、柏格森等人具有相当的影响。
本书选择了爱默生散文中最为精神的篇章三十六节:《论自然》寄寓着他对人与自然和谐一体的最高理想;《论自信》、《正确的读书方法》、《行动的意义》,均选自《论美国学者》这篇“思想上的独立宣言”;《论艺术》、《论美》、《论爱情》、《论修养》、《论自助》、《论成功》……无不警句叠出、妙喻连篇。而在《哲学家柏拉图》、《怀疑论者蒙田》、《诗人莎士比亚》,以及拿破仑、歌德、梭罗等“代表人物”的评传中,处处都能感受到一个演说家的激情与哲学家的深邃。史家称他为“新英格兰的先知与探索者”。而更为可贵的是,他的思想与文章至今仍使人感到清新爽朗。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。