1.
Interpreter Subjectivity under Feminist Translation Theory;

从女性主义角度看口译中译者主体性
2.
A Study on Manifestations of Translators' Subjectivity in Translation

论译者主体性在翻译过程中的体现——译者的现象
3.
A Deconstructional Exploration of Translator s Subjectivity in Literary Translation;

从解构主义看文学翻译的译者主体性
4.
Translator′s Subjectivity in the Translation of Tourist Publicity Materials;

旅游资料汉译英中译者主体性的体现
5.
A Brief Review of Who Translates? Translator Subjectivities beyond Reason

《谁翻译?——论超越理性的译者主体性》述介
6.
On the Translator's subjectivity in the Perspective of Literary Translation Dimension

从文学翻译目的层次性谈译者主体性
7.
Subjective ideology of a translator and translation style;

译者的主体意识和翻译风格——从译者主体性看《爱玛》的两个中译本
8.
On Feministic Idea of Translation and Subjectivity of Translation;

舞者,还是舞?——论女性主义翻译观与译者主体性
9.
A Comparative Study of the Two Chinese Versions of Beloved-from the Perspective of Translator s Subjectivity;
从译者主体性视角解读Beloved两个中译本
10.
Comparison of Four English Versions of Tao Te Ching: From the Perspective of Translator s Subjectivity;
《道德经》四个英译本的译者主体性分析
11.
A Close-up on Subjectivity Represented by Moss Roberts in His Three Kingdoms;

从罗慕士《三国演义》译本看译者主体性
12.
On Translation of Poems in "Hong Lou Meng" from the Perspective of Translator s Subjectivity;
从译者主体性看《红楼梦》诗词翻译
13.
Study on Translator s Subjectivity in C-E Translation of Publicity Materials from the Perspective of Skopostheorie;
从“目的论”谈外宣翻译中的译者主体性
14.
On the Limitations of Translator s Subjectivity Regarding Poetic Translation;

论诗歌翻译中译者主体性的限制因素
15.
A Comparative Study of the Translator s Subjectivity in the English Versions of Hong Lou Meng;
《红楼梦》英译本的译者主体性比较研究
16.
The Translator s Subjectivity: A New Perspective for Interpreting the Two Complete English Versions of Hong Lou Meng;
从译者主体性视角解读《红楼梦》两译本
17.
Translator s Subjectivity and Material Selection in the translation of Dee Goong An;

译者主体性和英译《狄公案》的选材
18.
ON THE SUBJECTIVITY OF TRANSLATORS IN TRANSLATING WORKS OF LITERATURE AND ITS LIMITATION;

论文学翻译中的译者主体性及其限度