1.
					
							Translation Study of Vocative Pragmatic Texts from the Perspective of Perlocutionary Equivalence;
						
						
						言后效果对等视角下的呼唤型实用文本翻译研究
					2.
					
							The Function of Authentic Texts of Source Language in Translation;
						
					
					
						
						
					
					
						译出语文本的真实性在翻译中的功能
					3.
					
							The Effect of Pragmatics on Literary Translation;
						
					
					
						
						
					
					
						试论语用学在文学翻译中的作用——《飘》的中译本实例剖析
					4.
					
							On Translation from the Perspective of Styles--Review of Translation of Business Stylistics;
						
						
						从文体的角度论翻译——《实用文体翻译》评析
					5.
					
							&Translation text font
						
					
					
						
						
					
					
						翻译文本字体(&T)
					6.
					
							Being Faithful To Source Text Is The Root Of Translation;
						
					
					
						
						
					
					
						“忠实于源语文本”是翻译的立足之本
					7.
					
							Translation of Practical Materials;
						
					
					
						
						
					
					
						谈实用文体资料的翻译——兼谈术语名称的翻译
					8.
					
							Faithfulness of the Literary Translation, Subjectivity of the Translator and Text Interpretation;
						
						
						文学翻译的忠实、译者主体性及文本阐释
					9.
					
							From Translation Practice to Translation Theory  --An Analysis of Two English Versions for A Chinese Legal Document;
						
						
						从翻译实践到翻译理论——对一个法规文件的两个英译本的评析
					10.
					
							Some tentative reflections on reading strategies in translating;
						
					
					
						
						
					
					
						论世求实——文本的解读及翻译策略
					11.
					
							Text Type Theory,Translation Strategy and Applied Translation Studies;
						
					
					
						
						
					
					
						文本类型、翻译策略与应用翻译研究——以旅游宣传资料英译为例
					12.
					
							Theory of Text Typology and Pragmatic Translation of Public Signs;
						
					
					
						
						
					
					
						文本类型理论和公示语语用翻译策略
					13.
					
							Application of Grice's Cooperative Principle to Translation
						
					
					
						
						
					
					
						格赖斯合作原则在文本翻译中的应用
					14.
					
							On the Feasibilities of Nida s Functional Equivalence Theory from the Perspective of Translation s Cultural Substance;
						
						
						从翻译的文化本质看奈达“功能对等”理论之实用性
					15.
					
							Cultural Pragmatic Presupposition and Translation--Take the Case of Yang s Version of Ru Lin Wai Shi;
						
						
						文化语用前提与翻译——以《儒林外史》杨译本为例
					16.
					
							The Teaching of Translation of Practical Writing from the Perspective of ESP
						
					
					
						
						
					
					
						ESP理论视角下的实用文体翻译教学
					17.
					
							A Study on Business Text Translation from the Perspective of Translation Aesthetics;
						
					
					
						
						
					
					
						翻译美学视角下经贸文本翻译的研究
					18.
					
							Vocative Text:the Translation of Brand Names;
						
					
					
						
						
					
					
						从呼唤文本翻译角度看品牌名的翻译