1.
					
							On Inequality and Unintertranslatability Between English Passive Form and Chinese Passive Form;
						
						
						试论英汉被动式的不对等性及不可互译性
					2.
					
							Opposition and Unification:Un-translatability and Translatability in Chinese-Japanese Translation;
						
						
						日汉互译中的不可译性和可译性的对立统一
					3.
					
							The Chinese Ending Xing (性) and Its English Correspondents in Mutual Translating and Translations;
						
						
						汉语词缀“性”与其对应项的互译及互译过程
					4.
					
							A Relevance-Theoretic Approach to Intertextuality Renderings;
						 
					
					
						
						 
					
					
						“关联翻译理论”视角中的互文性翻译
					5.
					
							On the Intertextuality of Translated Texts-Based on Jiang Tianzuo's Translation
						 
					
					
						
						 
					
					
						从蒋天佐的译作谈翻译文本的互文性
					6.
					
							The Limitation of Translatability: A Perspective of Translation between Chinese Usage and English Usage;
						
						
						从汉英习惯用法的互译看翻译的可译性限度
					7.
					
							Intertextuality and the Translation of Intertextual Signs in Hong Lou Meng;
						 
					
					
						
						 
					
					
						互文性与《红楼梦》中互文符号的翻译
					8.
					
							Untranslatability in Mutual Translation between Chinese and English and Its Effective Corresponding Resolutions;
						
						
						英汉互译中的不可译性及其有效性应对策略
					9.
					
							On the Diversity of Cultural Translation Strategies and Complementation of Different Versions;
						
						
						文化翻译策略的多样性与多译本互补研究
					10.
					
							The Influence of Cultural Context on Appropriateness in Inter-translation between English and Chinese;
						
						
						英汉互译中文化语境对译文得体性的影响
					11.
					
							Transliteration and its limitation of translatability;
						 
					
					
						
						 
					
					
						英汉互译中的音义对应及其可译性限度
					12.
					
							Translatability and Untranslatability between Chinese and English;
						 
					
					
						
						 
					
					
						求同存异:英汉互译中可译性与不可译性现象探析
					13.
					
							The Expansion in Translation between English and Chinese and Its Controllability;
						 
					
					
						
						 
					
					
						论英汉互译中文本的扩张及其可控性
					14.
					
							Deconstruction and Construction: The Influence of Intertextuality on Translation Theory;
						 
					
					
						
						 
					
					
						解构与建构:互文性对翻译理论的影响
					15.
					
							Literary Translation Criticism in the Framework of Intertextuality Theory;
						 
					
					
						
						 
					
					
						以互文性理论构建文学翻译批评体系
					16.
					
							Intersubjectivity:the Outlet for Postmodern Translation Studies;
						 
					
					
						
						 
					
					
						交互主体性:后现代翻译研究的出路
					17.
					
							A Review of Hatim s Intertextuality-based Translation Theory;
						 
					
					
						
						 
					
					
						哈提姆的互文性翻译理论:贡献与缺陷
					18.
					
							The Differences and Variety of English and Chinese Proverbs in Translation;
						 
					
					
						
						 
					
					
						英汉谚语的背景差异及互译的多样性