说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 翻译记忆
1.
Translation Memory(TM) --The New Development of Computer Translation Technology;
翻译记忆(TM)——计算机翻译技术的新发展
2.
Research and Implementation of the English-Chinese Translation Memory System Based on Syntax and Semantic;
基于句法和语义的英汉翻译记忆系统的研究与实现
3.
In Virtue of Giants Shoulders-about Reading Translated Fiction;
借助巨人的肩膀——翻译小说阅读记忆
4.
Lexical, Conceptual Memory Model Hypothesis of Bilingualism and Translation;
双语词汇、概念记忆模式假设与翻译
5.
Intensifying short-torm Memory and its influences to culture translation ability
翻译短时记忆的强化及其对翻译能力培养的影响
6.
Research on Tracking and Memorizing Mechanism in Human-Machine Interactive Hybrid Strategies Machine Translation System (IHSMTS);
人机互动的多策略机器翻译系统中跟踪记忆机制的研究
7.
On the Psychological Foundation of Memory in Interpretation and Strategies of Memorization
口译记忆的心理学基础及口译记忆策略
8.
Expressiveness and Elegance:the Soul of Title Translation;
标题翻译 重在“达”“雅”——标题翻译教学札记
9.
Notes on Translation of the Documents Adopted at the 16~(th) National Congress of CPC;
翻译创新与标准译法——十六大文件翻译札记
10.
Information Processing Model for Simultaneous Interpretation and Memory Training Strategies;
同声传译记忆信息处理模型及记忆训练策略
11.
Long-term Memory in Interpreting-Strategies to Improve Long-term Memory Performance;
口译中的长时记忆—提高长时记忆表现的策略
12.
Factors Influencing and Strategies of Improving Memory in Interpretation;
影响口译记忆的因素及改善记忆效果的策略
13.
Memory Training in Interpretation Teaching Based on Memory Mechanism;
从记忆机制看口译教学中记忆能力的培养
14.
Training of Memory and Note-taking in the Teaching of Interpretation;
英语口译教学中的记忆与笔记的训练
15.
Aesthetic Construction in Translation of Prose--On XIA Ji an s Translation of The Old Manse;
散文翻译的美学建构——评夏译散文《古屋杂忆》
16.
A Study on the Translation Strategies of Color Words in the Story of the Stone;
霍译《石头记》中颜色词翻译策略研究
17.
On Translation Norms of Two English Versions of Lao Can You Ji;
《老残游记》两英译本的翻译规范研究
18.
On the Translation Characteristics of Six Chapters of a Floating Life by Lin Yutang;
林语堂译作《浮生六记》翻译特点研究