1.
					
							On Example Translation in Bilingual Dictionaries--A Perspective of Translation Shifts;
						 
					
					
						
						 
					
					
						从翻译转换论角度看双语词典的例证翻译
					2.
					
							On the Paradigms of Transference in Translation and Interpretation;
						 
					
					
						
						 
					
					
						对翻译转换范式的思考——兼论翻译的学科特性
					3.
					
							A Comparative Study of the Two Chinese Versions of Jane Eyre from the Perspective of Translation Shifts;
						
						
						从翻译转换角度对比《简·爱》的两个中译本
					4.
					
							The Validity of Catford's Theory of Translation Shifts on English-Chinese and Chinese-English Translation--Taking Class Shifts and Unit Shifts as Main Examples
						
						
						卡特福德翻译转换理论对英汉、汉英翻译的有效性——以词类转换和单位转换为主的探讨
					5.
					
							The Translator s Style in Two Chinese Versions of a Clean, Well-lighted Place-from the Perspective of Translation Shift;
						
						
						从翻译转换看《一个干净明亮的地方》两个汉译本的译者风格
					6.
					
							Translator's selection and adaptation during the process of interlingual and intralingual translation in translating Chinese classic works
						
						
						浅谈典籍英译两次翻译转换过程中译者的选择与适应
					7.
					
							The Transition between Intra - lingual Translation and Inter-lingual Translation in the Process of C-E and E-C Translating;
						
						
						论英汉语翻译中语内翻译向语际翻译的转换
					8.
					
							Message Transition of News Translating from Functional Theory Perspective;
						 
					
					
						
						 
					
					
						从功能翻译论角度看新闻翻译的信息转换
					9.
					
							The Attribution-Predication Opposition between English and Chinese and the Shifting in Translation;
						
						
						英汉间的饰—述对立与翻译中的转换
					10.
					
							On Linguistic Features about Change of Point of View and Their Translation;
						 
					
					
						
						 
					
					
						浅谈小说视角转换的语言特征及翻译
					11.
					
							The Use of Adaptation Theory in Translation;
						 
					
					
						
						 
					
					
						从顺应的视角解读翻译中的转换技巧
					12.
					
							Comment on the New Concept of Teaching Transform in the Course of Translating Teach;
						 
					
					
						
						 
					
					
						翻译教学中“教”与“学”转换的新理念
					13.
					
							Conversion of aesthetic elements in the translation of literary works;
						 
					
					
						
						 
					
					
						浅谈文学作品翻译中美学要素的转换
					14.
					
							On Translation of Cultural Semantic Meaning from the Perspective of a Translated Proverb;
						 
					
					
						
						 
					
					
						从一句谚语翻译看中西文化语义转换
					15.
					
							Study on the Structure Transformation in English-Chinese Translation;
						 
					
					
						
						 
					
					
						关于英汉翻译中结构转换策略的研究
					16.
					
							Transformational Rules of "MeaningText" Grammar and Machine Translation;
						 
					
					
						
						 
					
					
						“MT”文法转换规则与机器翻译
					17.
					
							On the Conversion of Part of Speech and Sentence Components in Translation;
						 
					
					
						
						 
					
					
						论英汉翻译中词性和句子成分的转换
					18.
					
							Cultural Transformation in Translation;
						 
					
					
						
						 
					
					
						论翻译中的文化转换——文化色彩的再现