1.
					
							On the Conventionalization of Unset Phrases in Modern Chinese and Its Causes;
						
					
					
						
						
					
					
						试论现代汉语中非固定短语的熟语化过程及其成因
					2.
					
							The hierarchy of conceptual integration and the conventionalization ofverb-object construction;
						
						
						概念整合的层级性与动宾结构的熟语化
					3.
					
							The Hierarchy of Conceptual Integration and the Conventionalization of One Predicate and Two Objects Construction
						
						
						汉语动名述宾组配(1+2)的整合度高低及其熟语化倾向
					4.
					
							I am not familiar with chemical terms.
						
					
					
						
						
					
					
						我不熟悉化学术语。
					5.
					
							On Deep Exploration of English Phraseology’s Characteristics and Cultural Value
						
					
					
						
						
					
					
						英语熟语特征及文化价值的深度探索
					6.
					
							Study the Legal Culture Meaning of Chinese Language: Focus on Phrases and Idioms;
						
					
					
						
						
					
					
						汉语言的法文化透视——以成语与熟语为中心
					7.
					
							Idioms: Conventionalized Mapping Patterns and Mental Representations;
						
					
					
						
						
					
					
						熟语:常规化的映现模式和心理表征——熟语的认知研究之一
					8.
					
							MAO Zedong s traditional cultural outlook viewedfrom the idiomatic usages at his disposal;
						
						
						毛泽东对熟语的运用及其传统文化观
					9.
					
							Découvrir le contenu qui se trouve au plus profond du franais québécois,  à partir des québécismes;
						
						
						透视加拿大法语熟语的特性和文化内涵
					10.
					
							ON CULTURE-TRANSFERRING FUNCTION OF "FOREIGNIZATION";
						
					
					
						
						
					
					
						从《红楼梦》熟语的翻译看“异化”的文化传递功能
					11.
					
							Foreignization and Familiarization:  The Double Operation of Rhetorical Discourse Construction;
						
						
						修辞话语建构双重运作:陌生化和熟知化
					12.
					
							Definition of Idiom;
						
					
					
						
						
					
					
						Idiom:习语、成语还是熟语?
					13.
					
							On Interpretation of Idioms in Intercultural Communication;
						
					
					
						
						
					
					
						从跨文化交际的角度看口译中的熟语翻译
					14.
					
							The influence of Sino-Japanese educational and cultural exchange on Japanese proverbs;
						
					
					
						
						
					
					
						古代中日教育文化交流对日本熟语的影响
					15.
					
							It is also because the language is highly sophisticated and enriching.
						
					
					
						
						
					
					
						更因为华语是一门高度成熟和文化内涵极深的语言。
					16.
					
							He is thoroughly drilled in English grammar.
						
					
					
						
						
					
					
						他的英语语法练得很熟。
					17.
					
							She has a good command of spoken English.
						
					
					
						
						
					
					
						她的英语口语很熟练。
					18.
					
							On Translation of Chinese Idioms from Thick Translation;
						
					
					
						
						
					
					
						从Thick Translation看汉语熟语英译