1.
On the Formation and Realization of Chinese and Western Translators Poetic Concerns in Translating Chinese Poems into English;
论中西译者汉诗英译中诗艺关怀的生成与实现
2.
On the Cross-cultural Translation Principle from the Mistakes of the Chinese Dishes into English;
从中菜西译误区看跨文化交流的翻译原则
3.
Adaptability of Translation Theory in Development of Translation Studies;

从翻译理论的发展论中西译论的适应性
4.
Interférence des traductologies occidentalc et chinoise--Hauteur de vues surl interprétation du sens dans la traductologie de YAN Fu;
中西译理的相互阐发——严复译理的释意视界
5.
-- Excerpts from Western Manners

——节译自《西方礼节》
6.
Interpreting Western Translation Studies and Penetrating Translation Studies in China;

解读西方翻译流派 透视中国翻译现状
7.
Relevance Theory and Poetry Translation--A Comparative Study of the Chinese Versions of Ode to the West Wind;
关联理论与英诗汉译——《西风颂》汉译比较
8.
A Brief Analysis on the Differences between Chinese and Western Translators Versions on The Analects of Confucius;
简析中西方译者翻译《论语》的差异性
9.
The Inspiration Obtained from the Translation of China s Buddhist Scripture and Western Bible;
中国佛经翻译和西方《圣经》翻译的启示
10.
On the Character Name Translation in Journey to the West by Jenner

《西游记》詹纳尔译本角色名翻译的研究
11.
translate from English to Spanish

从英语译成西班牙语
12.
--Excerpts from The Atlantic Monthly

——节译自《大西洋月刊》
13.
a rendering of Ciceros treatises into English.

西塞罗著的英文译文
14.
The Rules of Sanskrit-Chinese Phonetic Transcription in the Sutras Translated by Xixia(西夏) and the Dialect of Northwest China;
西夏译经的梵汉对音与汉语西北方音
15.
Dispute of Modern Chinese and Western Learning and YAN Fu s Interpretation of Western Logic;
近代中西学之争与严复译介西方逻辑
16.
The Translation of the Buddhist Scripts and the Bible and the Similarity between the Chinese and Western Traditions of Translation
从佛经与圣经翻译看中西方翻译传统的相似性
17.
An Analysis of Translations of Biblical Contents Illustrated from Two Chinese Versions ofUlysses
评析《尤利西斯》两个中译本对圣经内容的翻译
18.
The Translation of the Buddhist Scripts and the Bible and the Similarity between the Chinese and Western Techniques of Translation;
从佛经与圣经翻译看中西方翻译手法的相似性