1.
Cultural Discrepancy and the Adopting of Domesticating Method and Foreignizing Method;

文化差异与归化策略和异化策略的运用
2.
The Dialectical Unity of Foreignization and Domestication in Translation

归化策略与异化策略在翻译活动中的辨证统一
3.
On the Application of Foreignization Strategy in the Uygur Translation of Dream of the Red Chamber;
论《红楼梦》维译中归化策略的运用
4.
The Readers Manipulation in Selection of Foreignization or Domestication--A Perspective of Relevance Theory;
从关联理论看异化归化策略选择的读者操纵
5.
FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION IN TITLE TRANSLATION OF MODERN CERAMIC ART WORKS;

现代陶艺作品翻译中异化与归化策略运用研究
6.
The Application of the Strategies of Foreignization and Domestication in English Translation of Chinese Menus;
从中式菜名的英译看异化与归化策略的运用
7.
Cultural Strategies for E-C/C-E Idiom Translation: Domestication & Foreignization;

英汉习语翻译的文化策略:归化与异化
8.
Cultural Factors That Affect the Translation Strategy of Foreignization & Domestication;

影响异化和归化翻译策略的文化因素
9.
Cultural Strategies for the E-C/C-E Proverb Translation: Foreignization and Domestication;
英汉谚语互译的文化策略:异化与归化
10.
Cultural Strategies for the Translation of Chinese Numbers: Foreignization and Domestication;
汉语数字的文化翻译策略:异化与归化
11.
Translation Strategies of Cross-cultural Communication--Domestication and Foreignization;

跨文化交际翻译方法:归化和异化策略
12.
A Contrastive Study of Domestication and Foreignization in Both China and the West;

中西方归化、异化翻译策略对比研究
13.
On Chinese "Loong" and "Dragon" from the Translation Strategy of Domestication and Foreignization;
从归化异化的翻译策略看“中华龙”和“Dragon”
14.
The Stralegies of Domestication and Dissimilation on Advertising English Translation;

广告英语翻译的“归化“和”“异化”策略
15.
On the Strategy of Adaptation in the Translation of Cultural Connotations of Trademarks;

论商标文化涵义之“归化”翻译策略
16.
Domestication and Foreignization in Cross-cultural Translation;

归化与异化策略在跨文化翻译中的运用
17.
Conveyance of Connotation of Source Culture and Adoption of Domesticating and Foreignizing Strategies;
源语文化内涵的传递与归化、异化策略的使用
18.
On foreignization and domestication from translation of culturally-loaded words in English and Chinese idioms
英汉习语中文化负载词的翻译策略:异化和归化