说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 汉人小说
1.
A Writing Time Research for the Existing Han s Novels;
关于“今所见汉人小说”写作年代的研究
2.
On the Immortals and Marvellous Men in the Character Gallery of the Pre-qin and Two Han Dynasties Fictions;
先秦两汉小说人物画廊中的神人异士
3.
"Mrs. Craddock has no heart," said Miss Hancock.
“克雷杜克夫人是无意的。”汉考克小姐说。
4.
On the Novelizing Inclination of the Biographies ofthe Han-Wei Dynasties and the Six Dynasties;
试论汉魏六朝人物传写的小说化倾向
5.
Bannermen s Novel Creation of Qing Dynasty on the Blend of Man-Han Culture;
清代满汉文化交融背景下的旗人小说创作
6.
The Inheriting and Development of Chivalry Novel from Pre-Qin and Han to Tang Dynasty;
唐人侠义小说对先秦两汉文献的继承与发展
7.
On the Portrait of "the Man of Iron" in Hemingway's Novels in View of The Old Man and the Sea
从《老人与海》看海明威小说“硬汉”形象的塑造
8.
"""Good morning, little Hans,"" said the Miller."
“早上好,小汉斯,”磨坊主说。
9.
This novel has been translated into Chinese .
这本小说被译成汉语了。
10.
A Nobody And Social Tragedy;
现代小人物 社会大悲剧——论加拿大小说家卡拉汉的《天堂余欢》
11.
Yiyinshuo and Yuzishuo Recorded by Hanzhi:Verification;
《汉志》著录之小说家《伊尹说》《鬻子说》考辨
12.
On the Wuhan-style Culture and Language in Chi Li's Novels
论池莉小说的汉味文化及其汉味语言
13.
said Governor Bellingham, looking with surprise at the scarlet little figure before him.
贝灵汉总督吃惊地望着眼前这个鲜红的小人儿,说道。
14.
Foreignization in Translating Sons and Lovers: A Case Study in the Dimension of Modernist Fictional Style
汉译《儿子与情人》中的异化法:现代主义小说风格维度个案研究
15.
I say Han people, not Han period, never make confusion!
我说的汉是汉人的汉,不是汉朝的汉啊,不要搞混了哦!
16.
On Naming of Han Dynasty List’"Novelist"From Shuo Yuan;
从《说苑》看《汉志》“小说家”命名
17.
A discussion about the English translation of the Chinese word “xiao”;
从“小尼姑”说起—汉语词“小”的英译刍议
18.
Novel concept and artistic feature of Tan Hai of Japan written in classical Chinese;
日本汉文言小说《谭海》的小说观念及艺术特色