1.
A Comprehensive Study Based on Text Itself;

立足文本综合研究——读《红楼梦艺术与文化》
2.
The Soul of Poem-Talking about "Stone Story";

诗化的灵魂——浅谈《红楼梦》诗化艺术
3.
Loss of Poetic Flavour Embodied in Daily Life Description in the Last Forty Chapters of A Dream of Red Mansions;
从《红楼梦》原作白描的诗化艺术看续作
4.
Comparison Jin Ping Mei with A Dream of Red Mansions on Narrative Art;

《金瓶梅》与《红楼梦》叙事艺术比较
5.
Comparison Jin Ping Mei with A Dream of Red Mansions on the Art of Moral and Irony;

《金瓶梅》与《红楼梦》寓意、反讽艺术比较
6.
Comparison of Jin Ping Mei with A Dream of Red Mansions on Prophetic Narrative;

《金瓶梅》与《红楼梦》预言叙事艺术比较
7.
Comparing Jin Ping Mei with A Dream of Red Mansions on the Art of Time-and-Space Narratives;
《金瓶梅》与《红楼梦》时空叙事艺术比较
8.
The art of beginning of the novel Dream of Red Mansions;

试论《红楼梦》开端艺术的特色与意义
9.
A Dream of Red Mansions, Redology and Literary Canonization;

《红楼梦》、“红学”与文学经典化问题
10.
INTERCULTURAL COMMUNICATION AND THE LOVE CULTURE IN THE DREAM OF RED MANSIONS;

跨文化交际与“红楼梦”的“情”文化
11.
The Academic Review and Definition of the Cultural Studies on Stone Story;

《红楼梦》文化研究的学术扫描和界说
12.
Pair-Going Writing of the Dreams of the Red Mansion;

揭开中国古典文学颠峰《红楼梦》悬案的比出艺术
13.
English Translation of the Idioms in A Dream of Red Mansions and Dissemination of Chinese Culture;
《红楼梦》中的成语英译与民族文化传播
14.
The Distortion in Translating Cultural Images of Dream of Red Mansion and its Compensation;
《红楼梦》文化意象翻译的失真与补偿
15.
The Esteem of Females and the Culture and Custom of Man Nationality in Dream of Red Mansions;
《红楼梦》作者的女性观与满族文化习俗
16.
Appellation in Dream of the Red Chamberand China s Traditional Appellation Culture;

《红楼梦》中的称谓与中国传统称谓文化
17.
Hongloumeng s allusion and cross-caltural translation;

《红楼梦》的典故与跨文化翻译问题
18.
The Theory of Culture Schemata and the Translation of 'a Dream of Red Mansions's Aallusion
文化图式理论与《红楼梦》典故维译