说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 长句及句群
1.
The Influence of the Way of Thinking on the Translation of Long Sentences and Sentence Clusters Between English and Chinese;
思维方式对英汉长句及句群翻译的影响
2.
Japanese Sentence Groups Segment, Complexness and its Relation with Complex Sentences and Paragraphs;
日语句群的切分、复杂化及其与复句、段落的关系
3.
The Types and its Rhetoric Functions of Hypothetical Sentences in Collection of Stories;
《说苑》假设句群的类型及其修辞功能
4.
Write in short sentences. Short sentences are easier to understand than long ones.
写短句子,因为短句子比长句子让人更容易理解。
5.
Realization and Meaning of Cline in Non-fmite Clauses;
渐变群在非限定小句中的体现及其意义
6.
The Skill to Understanding the Long and Difficult English Sentences;
浅谈英语阅读中长句难句的理解技巧
7.
"Six Steps" & "Six Approaches" of Translating Long and Complex English Sentences into Chinese;
翻译英语长句、难句的“六步”与“六法”
8.
Study on the Chinese Gei Constructions and English Coustructions of the Same Category;
“给”字句及其英语同类句式的句法论析(上)
9.
Sentences for Speech Acts with Special Reference to Interrogatives and Imperatives: Selected Parts of AHandbook for Grammatical Investigation and Research;
句类及疑问句和祈使句:《语法调查研究手册》节选
10.
Syntactic comparison and translation of English inanimate sentences and Chinese animate sentences;
英语无灵句与汉语有灵句的句法对比及翻译
11.
Semantic Tendency and Subjectivity Difference of Comparative Sentences;
比较句的语义偏向及主观程度的差异——“不如”句、“不比”句和“没有(没)”句
12.
The Feature of Mongolian Long Sentence Structure and its Chinese Translation Transformation Mode
蒙古语长句的结构特征及汉译转换型式
13.
The Pragmatic Analysis and Translation Strategies of Long Sentences inEnglish Business Contracts;
英文商务合同长句的语用分析及其翻译
14.
Structural Features and Analytical Methods on Long Attributive Sentences in Korean;
朝鲜语长定语句的结构特点及分析方法
15.
A Study of Textual Clause
语段句:介乎句子与句群间的一种语言现象——关于选择问的一点思考
16.
This long sentence doesn't make sense at all.
这个长句子根本讲不通。
17.
This long sentence is hard to understand.
这个长的句子很难读懂。
18.
On Double-subject Sentences in Japanese;
日语双重主语句及其关联句式的考察——以“象は鼻が长い”和“鼻は象が长い”为中心