1.
On the Stylistic Significance of Syntactic Features in Modern Chinese Prose Translation

论句法特征在中国现代散文英译中的文体意义
2.
Prose translation from Chinese to English should orientate itself ultimately towards Sino-western Comparative Aesthetics.
散文英译应以作为中西艺术哲学比较研究的中西比较美学为指归。
3.
From Implicitness to Explicitness: Prose Translation from Chinese to English Orientated Towards Sino-western Comparative Aesthetics;
从“含蓄朦胧”到“显豁明晰”——以中西比较美学为指归的散文英译研究
4.
Expressing the style of essays by using translating skills;

巧用翻译技巧,译出散文风格——冰心散文的英译技巧拾零
5.
Comparison and translation of texts of English and Chinese proses--Taking National Prejudice and its version for example;
英汉散文语篇比较与翻译——以National Prejudices及其译文为例
6.
On the Translation of the Audio-visual Beauty in the Language of Classical Chinese Artistic Essays;
中国古典艺术散文语言视听美的英译
7.
Reproduction of Original Style in Translation of Modern Chinese Essays;

中国现代散文翻译的风格再现——以《英译中国现代散文选》为例
8.
An Aesthetic Approach to the English Versions of He Tang Yue Se;

散文翻译中的美学视角:以《荷塘月色》英译为例
9.
Applicability of Functional Equivalence in the Translation of English Literary Prose;

功能对等理论在英语文学散文翻译中的适用性
10.
Comparison of Frequency of Conjunction Words in Essays and Its Way of Translation Based on The Selected English Version of Chinese Essays by ZHANG Pei-ji;
散文中英汉连词对比及汉译英处理方法——张培基《英译中国现代散文选》评析
11.
Suggestive of the prose or narrative style of the King James Bible.

圣经钦定英译本中的散文或叙述风格的
12.
Success in Reproducing the Lasting Appeal of Wild Grass--Appreciation of Liu Shicong s English Translation of Wild Grass;
野草之韵的成功再现——刘士聪英译散文《野草》赏析
13.
Image-G Actualization for Aesthetic Reproduction of English Essay Translation with an Example of Tsi-an Hsia's a Collection of American Essays
从格式塔意象再造看英语散文翻译的审美再现
14.
To Appraise Proficiency of the Translator from His Notes--On the Notes in Selected Modern Chinese Prose Writings by Zhang Peiji;
从注释看译者素质——浅谈张培基《英译中国现代散文选》中的注释
15.
Reproduction of Prose Style in Translation--A Comparative Study of Two English Versions of Yong yuan de chongjing yu zhui qiu;
译者笔下散文风格的再现——《永远的憧憬和追求》两种英译本赏析
16.
Excellent Reproduction of Style--An Analysis of Selected Modern Chinese Writing by Zhang Peiji;
风格的完美再现——张培基译注的《英译中国现代散文选》评析
17.
On Aesthetic Representation of Selected Modern Chinese Essays by Zhang Peiji

从翻译美学的角度看张培基《英译中国现代散文选》(三辑)的审美再现
18.
ZHANG Pei-ji s Techniques of MaintainingStylistic Features of Modern Essays in Translation--On Selected Modern Chinese Prose Writings in English;
张培基先生散文翻译中保存“质朴”风格的技巧——读《英译中国现代散文选》有感