1.
					
							On the Standardization of Sign Translations in Luoyang Tourist Scenic Spots
						 
					
					
						
						 
					
					
						洛阳旅游景区公示语翻译规范化研究
					2.
					
							On the Theoretical Foundation of the Standardization of Translations of Public Signs;
						 
					
					
						
						 
					
					
						公示语翻译规范化理论基础探讨——以乌鲁木齐市公示语英译为例
					3.
					
							Normalization of Translating Modes--the Key to the Standardization of Technical Terms;
						 
					
					
						
						 
					
					
						规范翻译方法——科技术语标准化之关键
					4.
					
							Advertisement Translation: A Perspective of Functional Theories of Translation and Translational Norms;
						
						
						广告翻译:功能翻译理论和翻译规范理论的视角
					5.
					
							A Study of the Translation of Jane Eyre from the Perspective of Translation Norms;
						 
					
					
						
						 
					
					
						翻译规范视角下的《简·爱》翻译研究
					6.
					
							On the Explicability of Translation Norms on Translating Activity;
						 
					
					
						
						 
					
					
						翻译规范理论之于翻译活动的解释力
					7.
					
							Translation Norms and Late Qing's Detective Fiction Translation
						 
					
					
						
						 
					
					
						翻译规范论视角的晚清侦探小说翻译
					8.
					
							Approaching to the Normalization and Translation of Xinjiang Regional Cultural Tour;
						 
					
					
						
						 
					
					
						新疆地域文化旅游翻译现状及规范化研究
					9.
					
							Standardization of Placenames Translation in Public Signs and Markings of URT;
						 
					
					
						
						 
					
					
						城市轨道交通公示语中地名翻译的规范化探讨
					10.
					
							Term Translation and Language Standardization;
						 
					
					
						
						 
					
					
						词语翻译与语言规范化——几个用例的分析
					11.
					
							The Connotation and Translational Criterion of She Traditional Sports
						 
					
					
						
						 
					
					
						畲族传统体育的语体特征和规范化翻译
					12.
					
							Translation Norms and the Translator s Selection of Source Texts and Translation Strategies;
						
						
						翻译规范与译者对文本及翻译策略的选择
					13.
					
							Power,Culture and Translation--On the Problems of Standardizing Chinese Name Under "Power Relation"
						
						
						权利·文化·翻译——谈“权利关系”下的中国姓名英译规范问题
					14.
					
							Norms in Fiction Translation and Translators' Reaction Towards Them in the Late Qing and Early Republic of China;
						
						
						清末民初小说翻译规范及译者的应对
					15.
					
							On Translation Norms of Two English Versions of Lao Can You Ji;
						 
					
					
						
						 
					
					
						《老残游记》两英译本的翻译规范研究
					16.
					
							An Analysis of Two English Versions of Tao Te Ching from the Perspective of Norms Theory
						 
					
					
						
						 
					
					
						从翻译规范看《道德经》的两个英译本
					17.
					
							A Study of the Translated Version from the Perspective of Chesterman's Translation Norms
						 
					
					
						
						 
					
					
						切斯特曼翻译规范视野下的译本研究
					18.
					
							Chestermans Translation Norms: The Transcendence of Traditional Translation Concepts;
						 
					
					
						
						 
					
					
						传统翻译观念的逾越:彻斯特曼的翻译规范论