1.
To Appraise Proficiency of the Translator from His Notes--On the Notes in Selected Modern Chinese Prose Writings by Zhang Peiji;
从注释看译者素质——浅谈张培基《英译中国现代散文选》中的注释
2.
Translator s Comprehensive Abilities in the Devecopment of Information Resources in Digital Library;
编译者在文献信息资源开发中必备的素质
3.
On the Qualification Concerning the Translation of Laws and Regulations;

从事法律法规翻译工作者应具备的素质探讨——参编《高级商务口笔译:笔译篇》有感
4.
An Interpreter s Essential Techniques --An Analysis of Premier Zhu Rongji s Press Conference;
从朱镕基总理的中外记者招待会谈口译员的若干基本素质
5.
Translating “Su Zhi Jiao Yu” into English: An Email Survey;

“素质教育”英译的Email调查
6.
On the Limitations of Translator s Subjectivity Regarding Poetic Translation;

论诗歌翻译中译者主体性的限制因素
7.
On the Main Factors Limiting Translator s Reproduction in Poetry Translation;

论诗歌翻译中局限译者再创造的因素
8.
The Impact of Cultural Factors on the Translators' Literary Translation Strategies

文化因素对译者文学翻译策略的影响
9.
Translator s Idiosyncrasy and Its Influence upon the Translating-decision;

论“译者个人特质”对“翻译决定”的影响
10.
Similarities and Peculiarities of Quality Requirements for Interpreters in Consecutive Interpreting and Simultaneous Interpreting;
交替传译和同声传译译员素质要求异同分析
11.
The Making of a Fine Interpreter;

从“翻译人员须知”看口译工作和译员素质
12.
Image Diversity by Translators in the Translation of Ancient Poems;

论汉语古诗翻译中语言形象偏离的译者因素
13.
On Some Factors Influencing Translators Strategies at a Cultural Angle;

文化视角下影响译者翻译策略选择取向的因素
14.
TRANSLATOR' S SUBJECTIVITY IN LITERAL TRANSLATION AND ITS RESTRICTIONS

文学翻译中的译者主体性及其制约因素
15.
Probing the Translator s Role in the Perspective of the Nature and Orientation of Literary Translation;
从翻译文学的性质及其归属看译者的地位
16.
Interpretation in an EST Context and the Cultivation of Interpreters of EST;

科技英语语境下的口译以及译员素质的培养
17.
A Study of the Interpreter's Qualities and Its Influence on Interpreting Teaching

口译员素质研究及其对口译教学的影响
18.
On Interpretation of the Cultural Factors from Chinese to English in Press Conferences;

记者招待会汉译英口译中的文化因素及其翻译策略研究