1.
Functional Equivalence in Translation--On the Two English Versions of Na Han;
翻译中的功能对等——评《呐喊》的两种英译本
2.
All Roads Lead to Rome--A Comparison of Two Versions of The Trader s Wife;
殊途同归的译诗形式——《长干行》两种英译对比
3.
A Study of the Two English Versions of Fu Sheng Liu Ji from the Perspective of Skopos Theory;
从目的论看《浮生六记》两种英译本
4.
Comparative Appreciation of the Two Extracted English Versions of the Dream of Red Mansion;
《红楼梦》两种英译本节选之比较赏析
5.
A Comparative Study of Rhetorical Devices in the Couplet Chapter Titles of the Two English Versions of A Dream of Red Mansions;
《红楼梦》回目辞趣两种英译的比较研究
6.
Comments on Two English Versions of the Contract Law of the P.R.C.;
《中华人民共和国合同法》两种英译本的评析
7.
A Comparative Study of Two English Versions of the Securities Law of the PRC;
《中华人民共和国证券法》两种英译本的对比研究
8.
A Comparative Study of Two English Versions of the Contract Law of the P.R.C;
《中华人民共和国合同法》两种英译本对比研究
9.
Contrastive Analysis of Fuzzy Rhetoric Adopted in Two Renditions of Hong Lou Meng;
《红楼梦》中模糊修辞的运用及两种英译比较
10.
Comparison between two English Translations of Seeing Things as Equal (Qi Wu Lun);
《齐物论》两种英译之比较——一点解释学思考
11.
Reproduction of Prose Style in Translation--A Comparative Study of Two English Versions of Yong yuan de chongjing yu zhui qiu;
译者笔下散文风格的再现——《永远的憧憬和追求》两种英译本赏析
12.
On Unity of Faithfulness and Beauty in Poetry Translation--A Comparative Study of Two Translations of A Windy,Rainy Evening by the Autumn Window;
论诗歌翻译的“信”“美”统一——从《红楼梦·秋窗风雨夕》两种英译比较谈起
13.
On translatable obstructions of CE translation through a comparative analysis of two English versions of Teahouse;
从语际转换的可译性障碍比较《茶馆》的两种英译本
14.
Stylistic Perspective of Fictional Translation Analysis of Two Versions of DU Fu's "A Surpassing Beauty"
诗歌翻译的文体意义透视——杜甫诗歌《佳人》的两种英译文分析
15.
The Difference Between English and Chinese Expressions as Regards the Translation from English into Chinese;
从英译汉看英汉两种语言的表达差异
16.
A Critique of Two English Versions of Fu Sheng Liu Ji: A Perspective from the Translational Norms Theory;
《浮生六记》两个英译本评析:一种翻译规范论视角
17.
The influence of Chinese and English cultures on translation--Taking two versions of A Dream of Red Mansions as examples;
汉英文化对翻译的影响——以《红楼梦》两种译本为例
18.
Comparison on Two Translations of English Song"BEAUTIFUL DREAMER";
对英文歌曲BEAUTIFUL DREAMER两种译法的比较