1.
Study on the Pronoun of and

《老乞大谚解》、《朴通事谚解》代词研究
2.
On the Formation History of Pu Tong Shi Yan Jie and Xi You Ji;

《朴通事谚解》与《西游记》形成史问题
3.
Linguistic Basis of Two Chinese Textbooks in Korea;

《华音启蒙谚解》和《你呢贵姓》的语言基础
4.
Research on the Phenomena of "Qulai" in Pu Tong Shi Yan Jie

探究《朴通事谚解》中的“去来”现象
5.
The Study of Yuanqu:The Two Neglected Ancient Korean Books -My views on Piao Tongshi and Lao Qida;
元曲研究失落的两部珍贵域外文献——对《朴通事谚解》与《老乞大谚解》的几点认识
6.
On Constructional Type and Characteristic of Jianyu Sentences in Korean Version of Chinese Story on Five Moral Principles;
《伍伦全备谚解》中兼语句的结构类型及特点
7.
On the Identification of Affixes from the Use of "Men" and "Jia" in Proverbial Explanation of Laoqida
从《老乞大谚解》“们”“家”的使用看词缀的界定
8.
Lao Qi Da and Piao s Translation:Their Translated Versions and Positive Roles in Chinese Learning in Korea;
《老乞大》、《朴通事》及其谚解本在朝鲜王朝华语教育中的贡献
9.
The Appositive Constructions in Wulun Quanbei Yanjie:Their Semantic and Grammatical Attributes;
《伍伦全备谚解》中同位结构的语义属性与语法属性
10.
Take a hair of the dog that bit you.

〔谚语〕用酒解酒。
11.
A little learning [knowledge] is a dangerous thing.

[谚]一知半解是危险的。
12.
If you swear you will catch no fish.

〔谚语〕咒骂不解决问题。
13.
Other superstitious sayings describe conversions;

另一种迷信谚语描述了某种化解手段;
14.
Problems and CounterMeasares About the Proverb Collection and Translation of The New Oxford English-Chinese Dictionary;
《新牛津英汉双解大词典》谚语收译问题及对策
15.
Errors in the English-Chinese Proverb Translation and Solutions;

英汉谚语跨文化翻译的失误及解决策略
16.
Folk View of Basic Characteristics of Tibetan Society--Interpretation of Tibetan Sayings;

藏族社会基本特征的民间视野——《藏族谚语》解读
17.
any port in a storm(saying esp ironic);in times of trouble or difficulty one takes whatever help is available
(谚,尤作反语)危难之时任何解救方法均可一试;慌不择路.
18.
A lean compromise is better than a fat lawsuit.

[谚]吃亏的和解强似胜利的诉讼(指诉讼消耗时间及金钱的麻烦)。