1.
Peer versions contrast: experiment for translation assessment;

同学译本比较法:笔译讲评的有益尝试
2.
Full Translation Means Faithfulness--A Comparative View of the Two English Versions of Hong Lou Meng;
“足译”与“忠实”——《红楼梦》英译本比较研究
3.
Comparison and Appreciation of Chinese Versions of Shakespeare' Sonnet

莎士比亚十四行诗汉译本比较与鉴赏
4.
A Comparative Study on the Two Translation Versions of Moby Dick-With a Brief Comment on Translator s Thoughts on Translated Texts;
《白鲸》的两个译本比较——兼谈译者的翻译思想对译文的影响
5.
On Translator s Aesthetic Subjectivity in the Translations of Yumeiren;

从《虞美人》译本比较谈译者的主体审美性
6.
A Comparative Study of the Translator s Subjectivity in the English Versions of Hong Lou Meng;
《红楼梦》英译本的译者主体性比较研究
7.
Esthetics In Prose Translation and A Comparison of Different Translation Editions for Of Studies;
散文翻译美学与《Of Studies》的翻译版本比较
8.
On Literary Translation through the Comparison of Two Chinese Versions of Cat in the Rain;
从“Cat in the Rain”两个中译本的比较看文学翻译
9.
A Comparative Study of the Chapter Titles of Two English Translated Versions of Hong Lou Meng;
《红楼梦》两英译本回目翻译再比较
10.
The Style Comparison of the Two Chinese Translation of The Old Man and the Sea;

《老人与海》的两个中译本译风比较
11.
A Comparative Study on Two English Versions of Lun Yu: A Perspective of Adaptability

《论语》两译本之顺应翻译比较研究
12.
On Translating Metonymy in Hong Lou Meng-A Contrastive Study of Two English Versions

《红楼梦》两译本的转喻翻译策略比较
13.
Comparison and Analysis of the Translating Cultures in the Three English Versions of Hongloumeng
《红楼梦》三个英译本的文化翻译比较
14.
A Comparison between the Three Translation Versions of The Scarlet Letter in the Transplant of Symbolism and Figuration;
《红字》译本对象征、比喻手法的移植比较
15.
A Model for Comparing Parallel Texts and Its Application in the English Translation of Chinese Tourist Brochures
平行文本比较模式与旅游文本的英译
16.
A Study on the Gender Difference in Li Meihua s and Jia Wenhao s Versions of Gone with the Wind;
《飘》译本的性别差异问题:李美华译本与贾文浩等译本的比较研究
17.
Translation and Language Change--In the Perspective of Comparison of Three Chinese Versions of Gone with the Wind
翻译与语言变异——比较《飘》的三个中文译本
18.
A Comparative Study of Translation Strategies-Case Studies on Three Chinese Versions of Emma
从《爱玛》三个中译本看翻译策略的比较研究