1.
The heavy long sleeves were leaden with the deep sadness.

舞袖沉沉,凝聚着满怀愁绪。
2.
Everlasting Gloomy Mood of Overseas Immigrants;

诉不尽的海外游子愁绪——评洛夫、施雨、周若鹏的乡愁诗歌
3.
It made her envy health, but it also made her sentimental over a leaf that the wind had blown into her room.
这病使她多么羡慕人家的健康,也使她多愁善感,见一叶飘零,随风入室,便愁绪满怀,无以自解。
4.
I said that tonight's celebration will be tinged for some with sadness.

我刚才提到,对一些人来说,今晚的庆典难免夹杂了丝丝愁绪。
5.
Her Sweet Soul Is Gone with the Wind,Her Sorrows but a Dream,Drifting into the Night--A Comparison of Chinese and Western Memorial Poetries
香魂一缕随风散 愁绪三更入梦遥——略论中西悼亡诗之异同
6.
There was a hurry, too, in all his thoughts, a turbulent and heated working of his heart, that contended against resignation.
他感到万千愁绪滚滚而来,不禁心潮澎湃,心急如焚,无法做到听天安命。
7.
The unaccountable depression that possessed Philpot deprived him of all his usual jocularity and filled him with melancholy thoughts.
一种难以形容的沮丧心情使菲尔波特失去了平时那种诙谐乐观的性格,他心中愁绪万端。
8.
The tension is prominently revealed in three aspects: sorrow, fear and revelry; sincere sentiment and shadow; and wandering and gloomy mood.
诗歌的张力突出地表现在三个方面:忧惧与狂欢,挚情与阴影,客游与愁绪。
9.
The more depressed he got, the more he turned to drink.

他情绪越低落越是借酒浇愁.
10.
Floating down ariver name demotion.

我在充满离愁别绪的银河中漂流。
11.
sad feelings of gloom and inadequacy.

因忧郁和无能而引来的忧愁的情绪。
12.
Sad Feeling s Ci Poeter of Chaos World--Analysis of Distress Feeling of Jiang Jie s Ci Poem;
乱世的悲情词人——浅析蒋捷词中的愁苦情绪
13.
The tender widow's habitual melancholy seemed to deepen into a sadder gloom.

这位好心的寡妇一向郁郁寡欢,现在更变得愁容满面,情绪消沉了。
14.
They Softly Touch the Spring Sorrow in My BosomAnd Gently Stir the Longings in Her Heart--A Study of Calendar-picture in 1930s' Shanghai
触我春愁偏婉转,撩他离绪更缠绵——试论30年代上海的月份牌
15.
The guilt-ridden anxiety and deep depression felt by these patients may often escape notice.
这些病人充满内疚的愁苦心情及极度沮丧的情绪常为人们所忽视。
16.
Music Yanguansandie Singing of Grief of Parting and Heartbreak--A Review of the Ancient Chinese Seven Stringed Instrument Music Yangguansandie;
离愁别绪歌千载断肠声里唱《阳关》——琴曲《阳关三叠》述评
17.
The deeper the sorrow, the less tongue it has

愁人莫对愁人说说起愁来愁更愁
18.
Conversely, in times of trouble and tension, when our spirits are low, unburdening our worries and fears to compassionate friends alleviates the stress.--Ralph Waldo Emerson, American thinker
反之,身处逆境,情绪颓丧,向富有同情心的朋友倾诉愁苦才会减轻痛苦。美国思想家爱默生