1.
Conversion of aesthetic elements in the translation of literary works;

浅谈文学作品翻译中美学要素的转换
2.
Application of Interpretation Theory to Literature Translation;

从两例典籍翻译实例看释意理论在文学作品翻译中的应用
3.
On Equivalence of Content and Form in Translation:Take Translation of Literary Works as Sample
翻译中内容、形式对等问题初探——以文学作品翻译为例
4.
On Cultural Compatibility in Translation of Literary Works;

试论文学作品翻译中的文化适应性问题
5.
A Study on Liang Qichao's Translating Tactics

梁启超文学翻译作品的翻译策略分析
6.
Toward Methodological Diversity in Literary Translation:Xiao Qian as an Exemplar;

增亦翻译,减亦翻译——萧乾自译文学作品启示录
7.
On Translation of the Stylistic Deviances of Post-modern Literary Works;

后现代主义文学作品的变异文体翻译
8.
On the Methods of Metaphor Translation in Literature;

文学作品中的隐语翻译方法(英文)
9.
A Study of Fuzzy Language in Literary Works and Its Translation;

文学作品中的模糊语言及其翻译研究
10.
Determination of Infringement on Copyright of Translated Literary Works and Related Legal Remedies;
文学翻译作品剽窃侵权的认定与救济
11.
On "Beautifulness" and "Faithfulness" of Literary Translation Works;

论文学翻译作品的“美丽”与“忠实”
12.
On The Translation of Literary Works Dating Back to May 4th Movement;

论“五四”运动为起点的文学作品的翻译
13.
On Methods of Translating Figures in Both Chinese and English Literary Works;

谈英汉语文学作品中数字的翻译方法
14.
On Translation Strategies Adopted in Lin Yutang's Translated Works-From the Perspective of Cultural Translation Theory
从文化学派翻译观看林语堂英译作品的翻译策略
15.
Constraints on Translatability in Literary Translation--A Contrastive Study of Re-creative Translation in Shuihu Zhuan;
文学作品的可译限度——论《水浒传》的再创造性翻译
16.
On Retranslation of Literary Works from the Perspective of Functionalist Translation Theory
从功能翻译理论视角看文学作品的复译
17.
Establishing a Framework with Functional Stylistics for Translation of Style in Literary Works;
用功能文体学构建文学作品风格翻译的模式
18.
On the Cultural Connotation of Person s Name in Literary Works and Its Translation;

浅析文学作品中人名的文化内涵及其翻译