1.
Text Translation and the Translator s Writing with Reference to David Hawkes Translation of the Preface to A Story of the Stone;
语篇翻译与译者的写作——以霍克斯“作者自云”译文为例
2.
"In writing this story of the Stone the author wanted to record certain of his past dreams and illusions, but he tried to hide the true facts of his experience by using the allegory of the jade of "Spirtitual Understanding.""
"作者自云:因曾历过一番梦幻之后,故将真事隐去,而借""通灵""之说撰此>一书也."
3.
"On a northern peak among white clouds, You have found your hermitage of peace;"
北山白云里, 隐者自怡悦;
4.
"All men call the author mad, none his message hears."
"都云作者痴,谁解其中味?"
5.
Such remarks as "unifying China with the Three People's Principles" are regarded by all thinking people as unrealistic, deceptive and ostrich-like.
至于“以三民主义统一中国”云云,识者皆以为太不现实,未免自欺欺人。
6.
Natural and Smooth--Talks on the Poetic Writing Style of Sudongpo;
行云流水,自然天成——谈苏词的创作风格
7.
"Pages full of fantastic talk,penned with bitter tears."
"满纸荒唐言,一把辛酸泪!都云作者痴,谁解其中味?"
8.
On the Poetic Creation of the Yi Scholar Gao Wen-ying in the Qing Dynasty;
论清代云南彝族学者高奣映的诗歌创作
9.
Study on the standardized services of sexually transmitted infections among female sexual-workers
云南女性性工作者规范化性病服务现况调查
10.
Enrichment of Yunnan Bowl Tea to Ce(Ⅳ) Ion in Aqueous Solution
云南沱茶自水溶液中对铈(Ⅳ)离子的富集作用
11.
Study on Picea Schrenkiana Autotoxicity and the Physiological Mechanism;
天山云杉的自毒作用及其生理学机制研究
12.
"In the past, Emperor Huangdi recorded events with clouds, so he used clouds to designate officials"
"昔者黄帝氏以云纪,故为云师而云名。"
13.
He who thinks himself wise is a great fool.
自作聪明者是大傻瓜。
14.
A journalist who freelances.
作自由撰稿人的记者
15.
This book has a preface written by the author.
这本书有作者的自序。
16.
From what author does this quotation come?
这一引文出自哪位作者?
17.
this author writes pretentiously.
这个作者有点自我吹捧。
18.
Theorists, however, have had trouble trying to establish how the matter in the ring loses enough of its orbital motion to fall into thehole in the first place.
然而,理论工作者首先遇到的难题是无法确认环状星云的物质是如何偏离自己的轨道而掉进黑洞的。