1.
					
							On Equivalence of Interlinguistic Signs,Speech Translation and Cross-Cultural Information;
						
						
						语言符号对译、言语翻译与跨文化信息
					2.
					
							The Influence of Non-language Symbols in Translating Chinese   Advertisement into English and the Corresponding Solution;
						
						
						广告语英译时非语言符号因素的影响及对策
					3.
					
							The assembler translates symbolic language into machine language.
						 
					
					
						
						 
					
					
						汇编程序把符号语言翻译成机器语言。
					4.
					
							A Study of Peirce s Thoughts on Semiotics and his Contributions to Semiotic Translation;
						 
					
					
						
						 
					
					
						试论皮尔士的语言符号观及其对符号学翻译观的贡献
					5.
					
							On usage of the multi-meaning of linguistic signs in translation;
						 
					
					
						
						 
					
					
						试论翻译中语言符号多重意义的运用
					6.
					
							Cultural Location of C&E Language Symbols and its Enlightenment on Translation Teaching;
						 
					
					
						
						 
					
					
						英汉语言符号的文化定位对本科翻译课程教学的启示
					7.
					
							string-oriented symbol language
						 
					
					
						
						 
					
					
						面向字符串的符号语言
					8.
					
							Translation of Technique Terms by Semiotic Analysis of Iconicity;
						 
					
					
						
						 
					
					
						基于语言符号象似性特征的科技新词翻译
					9.
					
							The Systemic Nature of Signs and the Meaning of Language: Contrastive Study Between the Semiotic System of Chinese and That of English;
						
						
						符号的系统性与语言的意义系统——汉英语言符号系统对比
					10.
					
							On the Trichotomy in Semiotics and its Influence on Linguistic Logic and Philosophy;
						 
					
					
						
						 
					
					
						论符号学三分法对语言哲学和语言逻辑的影响
					11.
					
							A program that translates from machine language to assembly language, often to decipher existing machine language programs by generating symbolic code listings.
						
						
						将机器语言翻译成汇编语言的程序,一般通过产生符号代码的清单来翻译已有的机器语言程序。
					12.
					
							A Relevancy Theoretical-Cognitive Perspective on the Controversy over Cratylism;
						 
					
					
						
						 
					
					
						对语言符号象似性的关联认知性阐释
					13.
					
							A Restudy of Arbitrariness and Iconicity of the Linguistic Sign;
						 
					
					
						
						 
					
					
						对语言符号任意性及象似性的再思考
					14.
					
							An Analysis on Stage Directions as Non-linguistic Signs;
						 
					
					
						
						 
					
					
						对作为非语言符号的舞台说明的分析
					15.
					
							Motivation of Linguistic Signs--A Viewpoint from the Comparison between Chinese and English Meaning
						
						
						从词义平面对比看语言符号的理据性
					16.
					
							Precision versus Fuzziness:an Analysis of Discreteness of Linguistic Sign
						 
					
					
						
						 
					
					
						精确与模糊——对语言符号离散性的分析
					17.
					
							Artistic Reproduction of Language Symbol in the Translation of Chinese Poetry into English--On the Translation of "Lin Daiyu s Elegy on Flowers";
						
						
						谈诗歌翻译是语言符号的艺术性再现——许渊冲英译“黛玉葬花辞”赏析
					18.
					
							Equivalence in the English Translation of the Analects of Confucius: A Socio-Semiotic Approach;
						
						
						社会符号学视角下《论语》英语翻译中的对等