1.
The Applicability of the Interpretive Theory in Translation of Business Contracts;

释意派翻译理论在商务合同翻译中的适用性
2.
A Study on the Register Features in Translation of International Sales Contracts

国际销售合同翻译中的语域特征研究
3.
simultaneous interpretation

同步翻译 [口译]
4.
The book being translated is provided for in your contract.

在你们的合同中已确定要翻译这本书。
5.
Stylistic Features of a Business Contract and Its English Chinese Translation

英文商业合同的文体特征及英汉翻译
6.
The Translation of the Contract Law of the People s Republic of China;

论《中华人民共和国合同法》的翻译
7.
Flexible Application of the Translation Techniques in International Business Contracts;

国际商务合同中翻译技巧的灵活应用
8.
Vocabulary Features of English Contract and its Chinese Translation;

浅谈英语合同文体的词汇特色与翻译
9.
A Study of the Language Characteristics and Translation of English Contract of Economy and Trade;
论英文经贸合同的语言特征及其翻译
10.
Translation of English Business Contracts: In the Perspective of Stylistic Features

从文体学视角论英文商务合同的翻译
11.
A Study on Linguistic Features and Translation Principles of Contract English

英语商务合同的语言特征及翻译原则
12.
Linguistic Features of English-based International Business Contract and Its Translation

国际经贸英文合同的语言特征与翻译
13.
Improvement Of The Translation Of Some Principles in UNDROIT Principle International Commercial Contrast (English with Chinese version) By analyzing the errors of Words Or Phrases;
《国际商事合同通则》(中译本)词汇翻译错误辨析
14.
On the E-C Translation of Business Contracts from the Perspective of German Functionalist Approaches
论德国功能翻译理论指导下的商务合同的汉译
15.
A Study on the Applicability of German Functionalist Approach to the Translation of Vague Language in Business Contracts
德国功能翻译理论在商务合同模糊用语翻译中的适用性研究
16.
On Two Different Layers Between Film and TV Program Subtitle Translation--Talking about the Incomplete Coincident Relationship Between Film and TV Program Scenario Translation and Subtitle Translation;
论影视作品字幕翻译的两个不同层面——影视作品文本翻译与字幕翻译的不完全重合关系
17.
Translation of Legal and Contract Documents--Some Comments on Parts of the English Version of the Contract Law of the People s Republic of China;
合同法律文件翻译谈——谈《中华人民共和国合同法》的部分译文
18.
A translation shall always be made on the sole responsibility of the translator, whatever the character of the relationship of contract which binds him/her to the user.
不管翻译工作者与使用译文的个人和机关建立的是什么关系或合同,译文概由翻译工作者负责。