1.
A Functionalist Approach to English Translation of Chinese Cuisine Introduction;
从功能翻译理论角度看中式菜肴简介英译
2.
Comparison between Naming Chinese Dishes and Naming Western Ones and Translation of Names of Chinese Dishes into English;
中西菜肴命名对比及中式菜肴英译方法探究
3.
Discussion on Stylistic Features of Food Terms and Methods of Translation;
中式菜肴语言风格特征及其英译技巧
4.
English translation of Chinese dishes under different Chinese and western diet cultures
中西饮食文化差异下的中国菜肴英译
5.
"Purposefulness Principle" in the Chinese-English Tourist Translation--To Comment on the Translation of Introduction to Yellow Crane Tower;
旅游景点介绍英译中的“目的准则”——兼评黄鹤楼简介的英译
6.
Analysis and Translation of Chinese Course Titles;
中国菜肴名称中的文化要素分析及翻译
7.
A Discussion on the Translation of Chinese Dishes and the Chinese Culture of Food and Drink;
浅谈中式菜名的英译及中国餐饮文化
8.
Cognitive Linguistics Research on Chinese Dishes and Its Translation;
中式菜名及其英译的认知语言学研究
9.
scribe the items in this category or what is included with these dishes.
请介绍这类项目或这些菜肴中包括的内容。
10.
On C-E Translation of Company Profiles on the Websites of Chinese Multinational Corporations;
中国跨国公司网站资料中公司简介的英译研究
11.
An Application of the Skopos Theory to C-E Translation of the Tourism Introduction in Enshi Autonomous Prefecture;
目的论在恩施州旅游简介汉英翻译中的应用
12.
A Functionalist Approach to the Chinese-English Translation of Company Profiles;
从功能翻译理论角度看公司简介英译
13.
On the C-E Translation of Corporate Profiles;
知“异”方可“译”——谈企业简介的汉译英
14.
The Application of the Strategies of Foreignization and Domestication in English Translation of Chinese Menus;
从中式菜名的英译看异化与归化策略的运用
15.
A Study on the Cultural Default in Chinese Menu Translation from the Perspective of Relevance Theory
从关联理论角度分析中式菜名英译的文化缺失
16.
Recommend what the restaurant have today
介绍餐馆今天有什么菜肴
17.
Chinese translation of English single and double prepositions based on semantic pattern extending
英汉机器翻译中英语单双重介词汉译
18.
To produce a fine "Sino-Anglo" cuisine, Chinese language must be "cooked " first.
在华英双语这道“菜谱”中,先让华语“下锅煮熟”,才能享有“美肴”。