1.
On the Translation Style-A Case Study of Qiao Zhigao s Chinese Translation of the Great Gatsby;
从中文译本《大亨小传》看乔志高的翻译风格
2.
(Excerpt from a talk with Mikhail Gorbachev, President of the Presidium of the Supreme Soviet of the USSR and General Secretary of the Soviet Communist Party.)
(这是邓小平同志会见苏联最高苏维埃主席团主席、苏共中央总书记戈尔巴乔夫时谈话的一部分。)
3.
I agree with Comrade Hu Qiaomu's views.

胡乔木同志的意见,我是赞成的。
4.
Nice to meet you, George.

很高兴见到你,乔治。
5.
Soon after, Joe was promoted to senior supervisor.

不久,乔被升为高级总管。
6.
Jonah found few people congenial to him in that university.

乔纳发现那所大学里没有几个人跟他志趣相投。
7.
Don't tell him, Joe, that I was thankless.

乔,你可千万别告诉他说我是个志恩负义的人呀。
8.
Here lie the mortal remains of George Chapman, eg as an inscription on a tombstone.

乔治.查普曼的遗体葬於此处(如墓碑上的志文).
9.
She was a strong- willed woman, and Joe gradually fell under her spell.

她是一位意志坚强的女性,乔很快就被她迷住了。
10.
On the Female Images in Strange Tales from Make-Do Studio--The Characteristics of Qiaonv;

试析《聊斋志异》中女性形象——乔女的性格特点
11.
A Doubtful Point at The Doubtful Analysis of Ode to my Humble Room;

《<陋室铭>疑析》疑议——与乔俊杰、马玉山同志商榷
12.
Lofty figs are tall evergreen trees, reaching35 metres in height.

高山榕树为高大常绿乔木,可高达35米。
13.
Newspapers and magazines offered the family huge sums,

报纸、杂志出高价,
14.
Unfortunately she is unable to give a lucid response when asked for an address and thus ends up in Joe's one room abode.
不幸的是,神志不清的她不能够告知乔明确的地址,最终只好归宿于乔的住所。
15.
Gorbachev's first encounter with that man.

这次访问也标志着戈尔巴乔夫与那个人第一次相遇。
16.
Jon, however, had a great idea that one must be able to face anything.

可是乔恩很有志气,觉得一个人必须能够经得起任何挫折。
17.
Robin: Marjorie, you read that in our magazine and we made it up.

马乔里你是在我们的杂志上读到的,那篇文章还是我写的呢。
18.
On why Wei Yuan Canceled the Content of Praising Washington In the Book Ying-huan Chi-lue;
试探:魏源为何将《瀛环志略》中称颂乔治·华盛顿的重要内容舍而不录?