1.
Translators Cultural Preferences and Their Selection of Translation Strategies-From the Perspective of Polysystem Theory;
多元系统理论视野下译者文化倾向及其翻译策略的选择
2.
On Skopostheory and its Belittlement of the Source Text;

翻译目的论及其文本意识的弱化倾向
3.
Two Harmful Trends towards Cultural Differences in Translation;

翻译中处理文化差异的两种不良倾向
4.
Cultural Turn in Translation Study and Translator′s Subjectivity

翻译研究的文化转向与译者的主体性
5.
The Translator s New Role as a Cultural Mediator in the “Cultural Turn” of Translation Studies;
译者在翻译研究“文化转向”视域下的新角色
6.
On Some Factors Influencing Translators Strategies at a Cultural Angle;

文化视角下影响译者翻译策略选择取向的因素
7.
Patronage and the Cultural Orientations of Two Chinese Translators of William Shakespeare;
赞助者影响与两位莎剧译者的文化取向
8.
On the Yangs and Hawkes Translating Strategies of Hong Lou Meng: An Ideological Perspective;
从意识形态的角度看《红楼梦》两译文的翻译倾向
9.
Criticism of the cultural significance of ′Romance of the Three Kingdoms′ -The author s cultural tendency through the molding of WeiYan;
《三国演义》文化意义之批判——从魏延的塑造看作者的文化倾向
10.
Improper Definition in Translation;

从“信”的角度看翻译中的明晰化倾向
11.
Cultural Orientation upon the Translator s Subjectivity-Comparative Study of Two English Versions of Hong Lou Meng;
从《红楼梦》两译本看文化取向对译者主体性的影响
12.
Translator s Cultural Orientation: Comparative Study of Translation of Philosophy & Religions in Hong Lou Meng;
从《红楼梦》的宗教哲理辞条翻译看译者的文化取向
13.
The Gloze Inclination about translation of Buddhist Scripture and Its Influence on Literature in Six Dynasties
六朝佛经翻译的文饰倾向及其对文学的影响
14.
The Translator s Treatment of the Target Text: A Socio-cultural Perspective;

译者处理译文语篇时的社会文化视角
15.
Text,Culture,Translator-On the Relativity of Translation Equivalence;

文本·文化·译者——浅谈等值翻译的相对性
16.
Translator s Cultural Consciousness and Dynamic Role in Literary Translation;

文学翻译中译者的文化意识与能动性
17.
The Impact of Cultural Factors on the Translators' Literary Translation Strategies

文化因素对译者文学翻译策略的影响
18.
On Transformation from Untranslatability to Translatability:Perspective of Intercultural Communication
从文化沟通看不可译性向可译性转化