1.
Application of Conversational Cooperative Principle in Loanword Translation;

会话合作原则在外来语翻译中的应用
2.
Research on Katakana Translation Based on Bi-Directional Integration

基于双向融合的日语外来语翻译技术的研究
3.
Translating English Idioms, Allusions and Alien Words;

浅谈英语习语、典故和外来语的翻译
4.
Illumination of the Postcolonial Translation Studies on the Borrowing of Loanwords;

后殖民翻译理论对外来语的引进和翻译的启示
5.
Chinese-Character Words & Loan Words in Japanese-Chinese Scientific Translation;

日语科技文献翻译的“汉字词”与“外来语”
6.
Cultural Connotation of English Loanwords in the Target Language and Their Translation Principles
英语外来词在译入语中的文化内涵及翻译原则
7.
Methods and Integrating Trend of Loanwords Translating;

汉语中外来词的翻译方法及融合趋向
8.
Translation Methods of Loanwords in the Modern Chinese Dictionary

议“现代汉语词典”中外来词的翻译方式
9.
Post-colonial Context:The norms of Loan-words and their translations

后殖民语境:外来词的规范及其翻译
10.
Reinterpretation on Monk Xuanzang's Translation Theory of Five Transliterations--A Discussion on the Translation of Religious and Cultural Loan-words
重读玄奘译论“五种不翻”——论宗教类、文化类外来词语的翻译策略
11.
Deviant Usage of Foreign Words in The Old Man and the Sea and Its Translation:A Perspective from Relevance Theory of Translation
从关联翻译理论看《老人与海》中的外来语变异及其翻译重构
12.
the language into which a text written in another language is to be translated.

由另外一种语言书写的文章被翻译过来的语言。
13.
A COMPARATIVE STUDY ON LOAN WORDS TRANSL ATION OF HONGKONG,TAIWAN AND THE MAINLAND;

两岸三地英语来源外来词翻译对比研究
14.
A look into translation from the perspective of pragmatic principles;

语用视角下的翻译——论言外行为的翻译
15.
On Translation Competence Specialized Component and Translation Teaching for Undergraduates Majoring in Foreign Languages
论翻译专业能力与外语专业翻译教学
16.
THE USE OF TRANSLITERATION IN OPEC AND ITS IMPLICATIONS TO TRANSLATING;

OPEC音译名称和零翻译缩略语的广泛接受对引进外来语的启示
17.
Translation and Standardization Solution of Foreign Financial Terms;

金融外来术语的翻译现状及标准化工作对策
18.
An expression that does not bear translation.

无法翻译出来的语句。