说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 译者态度
1.
"Di"Reflection the Author's Attitude--Zhang Peiji's English Version Peanut
从“底”字透析译者态度——张培基英译《落花生》浅析
2.
Cultural Position of Translated Literature and Translator , s Cultural Attitude;
翻译文学的文化地位与译者的文化态度
3.
Be faithful to the original and translate it scientifically--Analysis on a translator s attitude and skills in translation;
忠实再现原著 科学传译文化——论译者的翻译态度与策略
4.
Foreignization and Domestication Revisited: The New Edition of Venuti's The Translator's Invisibility
异化与归化:道德态度与话语策略——韦努蒂《译者的隐形》第二版评述
5.
The Influence of Ideology in the Culture of Target Language on Translators;
译语文化中的意识形态对译者的影响
6.
Interpreter Subjectivity under Feminist Translation Theory;
从女性主义角度看口译中译者主体性
7.
The Role of Interpreter in the Prospective of Pragmatics;
从语用学的角度看口译中译者的作用
8.
Perspectives on theTranslator s Freedom during the Process of Translation;
从原文到译文——看译者自由的几个角度
9.
ON THE SUBJECTIVITY OF TRANSLATORS IN TRANSLATING WORKS OF LITERATURE AND ITS LIMITATION;
论文学翻译中的译者主体性及其限度
10.
A Study on Ku Hunming's Translation of Lun Yu from the Perspective of the Translator's Subjectivity
从译者主体性角度看辜鸿铭英译《论语》
11.
A study of the choice, attitude and perspective in translation;
翻译选择、态度与翻译观——从“Winter”的汉译谈起
12.
The Interaction between Ideology,Patronage,Poetic,Translators
意识形态、赞助者、诗学和译者互动
13.
Manipulation of ideology and the translator s subjectivity on "equivalence"of translation;
意识形态与译者主体性对翻译“对等”的操纵
14.
Translator's Manipulation of the Equivalence in Translating:ideology and poetics
译者对翻译对等的操控——意识形态与诗学追求
15.
The Manipulation of Poetic Translation by Ideology:Studying the Translation of Love Produced by Xu zhi-mo;
译者意识形态对诗歌翻译的操控——分析“爱情”的徐志摩译本
16.
A Research on the Translation of Attitudinal Meanings from the Perspective of Functional Theories of Translation;
功能翻译理论视角下的评价态度翻译研究
17.
On the Yangs and Hawkes Translating Strategies of Hong Lou Meng: An Ideological Perspective;
从意识形态的角度看《红楼梦》两译文的翻译倾向
18.
The Analysis of MuDan s Selection for Translation from Ideological Perspective;
从意识形态影响翻译角度看穆旦译介选择