1.
Domestication and Foreignization in Cross-culture Translation;

跨文化交际中的归化和异化翻译现象
2.
On the Cultural Translation in All Men are Brothers

从后殖民主义视角分析文化翻译现象
3.
On Literal Translation and Free Translation;

论英汉翻译中的“直译”与“意译”现象
4.
Indirect Translation in China:from 1919 to 1949;

1919年~1949年中国翻译界的转译现象
5.
A Study on Manifestations of Translators' Subjectivity in Translation

论译者主体性在翻译过程中的体现——译者的现象
6.
Analysis of Cultural Translation and the Cultural Penetration in Translation;

透析文化翻译与翻译中的文化渗透现象
7.
White Horse Still a Horse?-On the Alienation of Surface Translation and Actual Translation;
“白马非马”——现象翻译与实在翻译分离释证
8.
Analysis of the Phenomenon of Cultural Gaps in the Translation between Chinese and English
中英文翻译中文化空缺现象及翻译策略
9.
An Analysis of Reiteration--Lexical Cohesion in the Translation from English to Chinese;

英汉翻译词汇衔接手段——复现现象分析
10.
Old Chinese Words with New Senses and Research into Their Translations;

现代汉语旧词新义现象及其翻译研究
11.
A Probe into Representation of Images in Translation of Shakespeare s Plays;

莎士比亚戏剧翻译中的意象再现研究
12.
A Case Study of Paradoxes between Theory and Practice in Translation;

翻译研究中理论与实证背离现象分析
13.
The Chinglish Phenomena and the Strategies in the Translation of Foreign Publicizing Materials;
对外宣传翻译中的Chinglish现象及对策
14.
On interpretting english idioms without real understanding;

英语习语翻译中的“望文生义”现象
15.
A Descriptive Study of “Unfaithful” Translation in Advertising Translation;

广告翻译中“不信”现象的描述性研究
16.
On the Phenomenon of “Calling White Black” in English and Chinese Idioms and Translation;

英汉习语中“指鹿为马”现象及翻译
17.
Study on Common Core and Equivalence in Translation;

对共核现象与翻译中对等问题的探讨
18.
On the Translation of Figures of Speech in English News Publications;

英语报刊新闻报道中比喻现象的翻译