1.
A Study of Xu Yuanchong s Translation Theory and Practice: A Perspective of Aesthetic Translation Criticism;
许渊冲翻译研究:翻译审美批评视角
2.
On the Endowments of Aesthetic Subjects and Literature Translation;
论翻译审美主体的禀赋资源与文学翻译
3.
Aesthetic Effect of Literary Translation under the Reception Aesthetics;
接受美学理论下的文学翻译审美效应
4.
Translator s Subjectivity and Translation Norms in the Aesthetic Progression of English-Chinese Literary Translating;
英汉文学翻译审美过程中译者的主体性与翻译规范
5.
From Political Aesthetics to Literary Aesthetics--An Analysis of Su Manshu's Translation
从政治审美到文学审美——论苏曼殊的翻译
6.
A Study of Three Aesthetic Features of Lolita in Its Chinese Translations;
《洛丽塔》语言三重审美效果的翻译研究
7.
Imitation: The Basic Means for Aesthetic Representation in Literary Translation;
模仿:文学翻译中审美再现的基本手段
8.
On the Elements of Rhythmical Esthetics in English and Chinese in Translation Teaching
浅谈翻译教学中音韵审美的几个要素
9.
Aesthetic Function of Chinese Idioms in Translation of English Sci-tech Documents
科技英语翻译中汉语成语的审美功能
10.
Towards the Reproduction of Verbal Beauty in Fictional Translation;
从翻译美学的角度论小说翻译中人物语言的审美再现
11.
On the Reappearance of the Aesthetic Value in Idiom Translation in Light of Aesthetic Theory;
从翻译美学的基本理论谈习语翻译中的审美再现
12.
Relationship between Translator s Aesthetic Diversity and Their Styles;
译者审美观的多样性对翻译风格的影响(英文)
13.
THE RECREATING OF AESTHETIC EFFECT IN POETRY TRANSLATION;
从《江雪》的英译文谈诗歌翻译中的审美再现
14.
Newmark s Core Translation Theory in the Translation of Ancient Chinese Poetry;
纽马克翻译理论在译诗中的适应性与审美再现
15.
Translation of Film Titles and Their Aesthetic Appreciation;
影视片名的翻译及其审美意义——从《美国丽人》说起
16.
Aesthetic Reproduction in Chinese-English Tourism Translation from the Perspective of Reception Aesthetics
接受美学视域下旅游汉英翻译的审美再现
17.
The "Shock" of Mass Culture of Translation & the Aestheticization ofDaily Life--A Case Study of Lin Yutang s Translation;
通俗翻译的“震惊”效果与日常生活的审美精神——林语堂翻译研究
18.
On the Aesthetic Requirements of Poetry Translation from Pound's Translation Theory and Practice
从庞德的翻译理论与实践探析诗歌翻译的审美要求