说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 汉语立法语篇
1.
Authoritativeness of Chinese Legislative Discourse: A Systemic-Functional Linguistic Perspective;
从系统功能语言学看汉语立法语篇的权威性
2.
A Comparative Study of Cohesive Devices in Information Structure of English and Chinese Legislative Texts;
英汉立法语篇信息衔接方式对比研究
3.
Discussing the Discourse Teaching of CSL from the Grammatical Metaphor Theory
从语法隐喻理论探对外汉语语篇教学
4.
A Contrastive Study of Grammatical Metaphor in English and Chinese News Discourse;
英汉新闻语篇中的语法隐喻对比研究
5.
A Contrastive Analysis of Grammatical Metaphors in English and Chinese Journalistic Discourse;
英汉新闻语篇语法隐喻现象对比分析
6.
Grammatical Metaphor in English and Chinese News Discourse: A Contrastive Approach;
英汉新闻语篇中的语法隐喻:对比研究
7.
A Politico-grammatical Perspective on the Structural Differences between Chinese and German Promotional Discourse-An Analysis of the Introduction Sections in the Brochures for Chinese and German Enterprises
汉德宣传性语篇结构差异的政治语法因素—汉、德“企业介绍”语篇研究
8.
The Texture of English Legislative Discourse Through Functional Discourse Analysis;
从功能语篇分析的角度看英语立法语篇的谋篇机制
9.
On the Information Structure and Its Linguistic Realizations in Legal Discourse: A C-E Constrastive Discourse Analysis
法律语篇信息结构及语言实现研究—汉英语篇对比分析
10.
Discourse Analysis in China;
中国的语篇分析研究——写在中国英汉语篇分析研究会成立之际
11.
A Study on the Basic Cohesion Means of Chinese Discourse Based on Semantics;
建立在语义基础上的汉语语篇基本衔接手段研究
12.
Theme/Rheme Theory & Legal Contract Translation(English to Chinese)
“主位/述位”理论与英语法律合同语篇汉译
13.
Grammatical Metaphor in English and Chinese Scientific News Discourse: A Contrastive Analysis;
英汉科技新闻语篇中的语法隐喻:对比研究
14.
A Comparative Study of Grammatical Cohesion in English and Chinese Advertising Texts;
英汉广告语篇中语法衔接手段对比研究
15.
The Comparison of Usage of the Third Personal Pronoun between Chinese and Japanese in Narration Article;
叙述体篇章中第三人称用法汉语与日语之比较
16.
A Contrastive Study of Grammatical Metaphor in English and Chinese Common Scientific Discourse
英汉通俗科技语篇中的语法隐喻对比研究
17.
Contrastive Studies on Chinese and English Grammatical Cohesive Devices and the Causes of Their Differences
英汉语篇的语法衔接手段差异对比及成因研究
18.
Study on the Cohesive Function of "Bieshuo" in Modern Chinese and Its Grammaticalization
现代汉语“别说”的篇章衔接功能及其语法化