1.
To be Separate or United --On the Dynamic Balance of Poetry between the Mainland and Taiwan;
分合之缘——兼论海峡两岸诗歌的整体动态平衡
2.
Comparison of the Woman s Poems in Mainland China and Taiwan;

关于女性的话题——海峡两岸女性诗歌比较
3.
About Campus Poetry--A Talk at the "Symposium on Literature between the Straits" in Gaoxiong Oty of Taiwan;
关于校园诗歌——在台湾高雄市“两岸文学座谈会”上的发言
4.
The Tradition of Chinese Classical Poetry and the Exploration of Poetic Art of TuAn

中国古典诗歌传统和屠岸的诗艺探索
5.
An analysis of the two poetry trends after misty poetry time;

“朦胧诗”后的两大诗歌写作倾向评析
6.
On the Classification of Chinese Poetry --Querying the division of poetry into two;

论中国诗歌的分类——对诗歌两分法的质疑
7.
Overpowering Model--About Classical Inheritable Character of Tuan Poem;

难以抗拒的模子——论屠岸诗歌的古典传承性
8.
German poet Hile divides the emotion modes of poetry into two groups: natural poetry and sentimental poetry.
德国诗人席勒将诗歌分为两种模式:素朴诗和感伤诗。
9.
Textual Approach of Poetic Tvanslation from Two Translation Version of Everlasting Regret;
从《长恨歌》的两种译文看诗歌翻译的话语途径
10.
Cultural Communication in Poetic Translation--A Comment on Two Versions of Everlasting Regret;
论诗歌翻译中的文化交流——评《长恨歌》的两种译本
11.
The "Seventeen-year" and the "Third Generation": Two Extremes of Modern Poetry Writing;

“十七年”与“第三代”:当代诗歌写作的两极
12.
The Embellishment of Poem Translation;

诗歌翻译美化之艺术——《春晓》两译文比较
13.
A Hermeneutical Approach to Translating Emily Dickinson s Poetry-With Special Reference to Translating Her Stylistic Characteristics;
艾米莉·狄金森诗歌翻译的两种误读
14.
Appreciating the translations of Poetry;

诗歌翻译赏析——读《枫桥夜泊》的两首译文
15.
Reproduction of the Original Beauty of Poems;

再现诗歌之美——评《钗头凤》的两种译文
16.
On the Conflict Between Two Consciousnesses in D.H.Lawrence's Poem Snake

论劳伦斯诗歌《蛇》中两种意识的冲突
17.
On the Two Aspects of the Music Esthetics Features in Classic Poems

论中国古典诗歌音乐美学的两个层面
18.
Responsibility for Truth and Reconstruction of the Spirit of Chinese Poetry:Two Focuses of Yu Jian s Poetics;
对真实的担当与重建汉语诗歌精神——于坚诗歌理论两题