1.
The United Version which was published in 1919 marked the summit of the Chinese translation of the Bible.
1919年出版的《和合本圣经》更是标志着中文《圣经》翻译的颠峰。
2.
The Translation of CUV and Its Influence on Chinese

官话和合本圣经的翻译及其对汉语的影响
3.
The Interaction between the Translation of Chinese Union Version and Chinese Socio-cultural Context;
《官话和合本圣经》的翻译与中国社会文化语境的互动
4.
Successful Translation of The Combined Bible and the Bible in Mandarin Chinese and Its Impact on China s New Literature;
《官话和合本圣经》的成功翻译及其对中国新文学的影响
5.
Mistranslation of "zui" and "guo" in the Chinese Union Version Bible

“和合本”《圣经》中“罪”与“过”的误译
6.
A Comparative Study of Two Chinese Bible Versions-the CUV and the TCV;

《圣经》和合本与现代中文译本的比较研究
7.
Revised Standard Version(of the Bible)

《圣经》修订标准本.
8.
The sacred book of Christianity, a collection of ancient writings including the books of both the Old Testament and the New Testament.
圣经基督教的圣经,一本古代作品集,包括《旧约全书》和《新约全书》
9.
14 books of the Old Testament included in the Vulgate but omitted in Jewish and Protestant versions of the Bible.
旧约的十四卷经书包括拉丁文圣经但是没有圣经的犹太教版本和新教版本。
10.
The Hebrew Scriptures, the sacred book of Judaism.

犹太教《圣经》希伯来的圣经,一本犹太教的圣书
11.
nine red tickets, and ten blue ones, and demanded a Bible.

九张红票和十张蓝票,请求得到一本《圣经》。
12.
The Cultural Difference of Ontology and the Theory about Human Nature in Chinese and English Translations of Bible
中英文《圣经》翻译中本体论和人性论的文化差异
13.
revised standard version

《圣经》标准译本修订版
14.
An Examination of the Relationships between Robert Morrison and Joshua Marshman's Translations of the Bible and Jean Basset's Translation
二马圣经译本与白日升圣经译本关系考辨
15.
a Mecca for Japanese and Taiwanese tourists

日本和台湾游客的圣地
16.
the Authorized/Revised Version of the Bible

《圣经》钦定英译本[钦定本的修订本
17.
In the Old Testament, the second wife of Jacob and the mother of Joseph and Benjamin.

拉结圣经旧约中,雅各的一第二个妻子,约瑟夫和本杰明的母亲
18.
The Orthography Systems in Romanized Chinese Bibles: Spelling Comparison of the New Testament(新约全书) and the Gospel of John(约翰福音全书);
罗马字官话圣经译本的拼写系统:《新约全书》和《约翰福音书》拼写比较