1.
Application for Certificate of Registry
船舶国籍证书的请领
2.
Where a vessel, in violation of Article 5 of the Maritime Traffic Safety Law, sails without the certificate of vessel nationality or with a falsified certificate of vessel nationality,
违反《海上交通安全法》第五条的规定,船舶无船舶国籍证书或使用虚假的船舶国籍证书航行的,
3.
The expression "vessel registration certificate" as mentioned in the first paragraph of the present Article includes the vessel nationality certificate,
本条第一款所称的船舶登记证书,包括船舶国籍证书、
4.
Revocation of the nationality certificate or temporary nationality certificate of a vessel;Confiscation of the vessel registration certificate;Detention of the job certificate of crew membership;
吊销船舶国籍证书或临时船舶国籍证书;没收船舶登记证书;扣留船员职务证书;
5.
international safety certificate
《国际船舶安全证书》
6.
Delegation of ships' statutory certification by flag state
船旗国对船舶法定证书发证的授权(英文)
7.
a certificate saying that a ship's company was healthy.
船舶公司的合格证明书。
8.
International Load Line Certificate
国际船舶载重线证书国际载重线证书
9.
the certificate of survey; and the certificate of declaration of marking of the ship;
验船证明书;及该船舶的标记证明书或声明书;
10.
Application of Import for Foreign-going Ship
国际航行船舶进口申请书
11.
Where a vessel, in violation of the Regulation on Vessel Registration, pretends to be of Chinese nationality and hangs the flag of China in sailing,
违反《船舶登记条例》规定,船舶假冒中国国籍,悬挂中国国旗航行的,
12.
the certificate or declaration of marking of the ship;
该船舶的标记证明书或声明书;
13.
With respect to a ship registered in a Contracting State suchcertificate shall be issued or cer tified by the appropriate authority ofthe State of the ship's registry;
对于在缔约国登记的船舶,这种证书应由船舶登记国的主管当局颁发或签证;
14.
The crew members equipped to the vessel do not hold valid competence certificates; The vessel does not hold a valid certificate of minimum personnel equipped for safety purpose.
船舶所配船员未持有有效的适任证书;船舶未持有有效的船舶最低安全配员证书。
15.
application for tonnage due certificate
船舶吨税执照申请书
16.
The number of the crew members equipped to the vessel is lower that the quota requirement specified in the certificate of minimum personnel equipped for safety purpose;
船舶所配船员的数量低于船舶最低安全配员证书规定的定额要求;
17.
The Qiongzhou Strait Administrative Office shall check and approve the exact time for entering and leaving the Strait according to the speed of the non-military vessels of foreign nationality which have applied to pass through the Strait.
琼州海峡管理处根据申请过峡外国籍非军用船舶的航速,核准其进出海峡的具体时间。
18.
non Canadian ship compliance certificate
非加拿大船舶合格证书