1.
He's a doer, not a talker.

他是位实行者,不是空谈者。
2.
a doctrinaire preacher

一个空谈理论的说教者
3.
Great talker, little doer.

伟大的空谈家,蹩脚的实干者。
4.
The New Dealers were incorrigible philosophizers.

新政人物都是一些固执的空谈阔论者。
5.
On Inseparable Relationship Between Theory and Practice of Translation --The End of NATONATO:"no action, talk only" on Translation;
非知者不能行,非行者不能知——译界“空谈理论”之风可以休矣
6.
Practice is better than theory.

“行动胜于空谈。”
7.
The Choice of Pronouns in Chinese-English Poetry Translation and the Scope of Interpretation Enjoyed by Translator;
汉诗英译中的人称确定与译者的诠释空间——从《葬花辞》的三种译文谈起
8.
After all, actions speak louder than words.

毕竟,行动胜于空谈。
9.
It is useless talking all the time .

整天空谈没有用处。
10.
a captious pedant;

吹毛求疵的空谈家;
11.
In practice, little except empty talk!

实际上,仅限于空谈而已。
12.
His talk has been mere soap bubbles.

他的演讲只是些空谈。
13.
Least talk, most work.

空谈无益,实干为佳。
14.
a parlo(u)r radical

只会空谈的激进分子
15.
They talked of a thousand things, and they all talked at once.

他们海阔天空,无所不谈。
16.
loud and confused and empty talk.

大声的令人困惑的空谈。
17.
All talk and no cider.

空谈而无实惠[结论]。
18.
VIII. REFUTATION OF "LEFT" PHRASE-MONGERING

八、驳“左”倾空谈主义