1.
Lexical Cohesion and Translation Strategies in EST Discourse;
科技英语语篇中的词汇衔接与翻译策略新探
2.
Differences of Cohesive Devices in English and Chinese Texts and the Translation Strategies Involved;
英汉语篇衔接手段的差异与翻译策略
3.
How to transplant ellipsis as a means of cohesion in chinese and english texts;
英汉语篇中“省略”衔接的对比与翻译
4.
A contrastive analysis of reference between Chinese and English and the translation of the differences;
英汉照应的语篇衔接手段对比与翻译
5.
Translators’ Education Should Be Further Linked with Market Demand;
翻译教育要进一步与市场需求相衔接
6.
A Contrastive Study and Translation of Cohesion in English and Chinese;
英汉语篇衔接手段对比与翻译——TEM8(2006)汉译英翻译评析
7.
Rethinking on Translating Strategies and Conjunction in Translation Context;
试论翻译策略与英汉语篇衔接的连接手段
8.
A Contrastive Analysis of Reference and Substituti on between Mandarin Chinese and English along with Translation Techniques;
英汉语篇中照应、替代衔接手段对比与翻译
9.
A Study of the Relation between Lexical Density and Lexical Cohesion in English-Chinese Translation Texts
英汉翻译文本中词汇密度与词汇衔接关系研究
10.
Cohesive Devices and Text Construction in Translation
语篇衔接手段与英汉翻译中的语篇构建
11.
Cultural Factors of Lexical Cohesion and the Reconstruction of Coherence in Chinese-English Translation
词汇衔接的文化因素与汉英翻译中的连贯重构
12.
A Contrastive Study of Reference in English and Chinese Text and Equivalent Translation at Text Level
英汉语篇照应衔接对比与语篇等效翻译
13.
A Comparative Study on Cohesion between English & Chinese Texts and Its Translation-A Case Study of Pride and Prejudice;
《傲慢与偏见》及其汉译本衔接手段对比研究与翻译
14.
Cohesion and Coherence in Chinese-English Translation on Back(Excerpts) by Zhu Ziqing
汉英翻译中的语篇衔接与连贯——以《背影》(节选)及其两个英译本为例
15.
Chinese-English Code Juxtaposition: A Cohesive Device or a Translation Strategy?
异码并列:衔接手段还是翻译策略?
16.
Comparison and Translation of Cohesive Devices in English and Chinese Business Text;
商务语篇英汉衔接手段的对比和翻译
17.
A Contrastive Analysis of Cohesion in E/C Computer Texts and E/C Translation;
英汉计算机语篇衔接对比及英汉翻译
18.
A Contrastive Study of Cohesion in English and Chinese Texts and Translation Strategies;
英汉语篇衔接比较研究及其翻译策略