说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 布政使
1.
It was originally the private garden of Pan Yunduan, Governor of Sichuan in the Ming Dynasty.
它原是明代四川布政使潘允端的私人花园。
2.
The government has announced an ambitious programme to modernize the railway network.
政府宣布了一项高要求的计划,使铁路网现代化。
3.
FINANCIAL AID FUNDS DISTRIBUTION AND EFFECT OF USE --TAKANG CHIFENG CITY AS AN EXAMPLE;
财政扶贫资金的分布及使用效果——以赤峰市为例
4.
Few Iranians will be surprised if implementing the policy is delayed for several more months.
因此即使该政策的颁布再延后几个月也不足为奇。
5.
money that the government declares to be legal tender although it cannot be converted into standard specie.
即使不能转换成标准硬币但由政府宣布为法币的钱币。
6.
The Bush administration says artificial price caps would just make conditions worse.
而布什政府则说人为的价格封顶只会使形势恶化。
7.
This article focuses on "openness" and contains three major sections: 1.
2005年12月公布之政府资讯公开法已使「公开」程序成形。
8.
On May 16, 1946, the British Attlee Government issued its Cabinet Mission Plan.
194 6年 5月 16日 ,艾德礼政府公布了解决印度问题的“内阁使团方案”。
9.
brush up the surface of(cloth)to make it fluffy
使(布)的表面起毛.
10.
Education makes a people easy to lead, but difficult to drive; easy to govern but impossible to slave.--Brougham, British statesman
教育使一个民族容易领导,但是难于驱使;容易管理,却不可能奴役。英国政治家布罗马汉姆
11.
Education makes a people easy to lead, but difficult to drive ; easy to govern but imposible to slave. (Brougham, British statesman)
教育使一个民族容易领导,但是难于驱使;容易管理,却不可能奴役。(英国政治家布罗马汉姆)
12.
The Bush Administration is reconsidering the Reagan Administration's decision to tear down the new American Embassy chancery in Moscow, State Department officials said today.
国务院官员今天说,里根政府拆除莫斯科新建美国大使馆的决定,布什政府正在考虑。
13.
The Interim Regulations on Vehicle and Shipping License Fees Published by the Government Administration Council of the Central People's Government on September 13, 1951.
中央人民政府政务院1951年9月13日发布的《车船使用牌照税暂行条例》。
14.
ASRB 1001, accounting policies - disclosure ASRB1001,
《会计政策的公布》
15.
Government Secretariat
政府总部〔前称布政司署〕
16.
The new government announces its policy to the people .
新政府向人民宣布政策。
17.
Under no circumstances should users treat the simplified Chinese character version of the web content as an equivalent of the traditional Chinese character version thereof.
使用者应根据政府公布的繁体中文版本的网站内容,核实简体中文版本的网站内容。
18.
3. Order on the National Emblem of the People's Republic of China Proclaimed by the Central People's Government. Attached: Design of the national emblem notes of explanation and instructions for use.
三、《中央人民政府公布中华人民共和国国徽的命令》附:国徽图案、说明、使用办法