1.
					
							Comparison of Web-Based Unsupervised Translation Disambiguation Word Model and N-gram Model
						
						
						基于Web的无指导译文消歧词模型与N-gram模型及对比研究
					2.
					
							Unsupervised Translation Disambiguation by Using Semantic Dictionary and Mining Language Model from Web
						
						
						利用语义词典Web挖掘语言模型的无指导译文消歧
					3.
					
							An Unsupervised Approach to Word Sense Disambiguation Based on Second-order Context;
						 
					
					
						
						 
					
					
						基于二阶上下文的无导词义消歧研究
					4.
					
							An unsupervised approach based on ART network for coreference resolution of Chinese
						 
					
					
						
						 
					
					
						基于ART网络的无指导中文共指消解方法
					5.
					
							Ambiguity and Approaches to Disambiguation in the Translation of Business Texts;
						 
					
					
						
						 
					
					
						商务文本翻译中出现的歧义及其消除策略
					6.
					
							A brief research on root of discrepancy and way to dispel it in translation of negative sentences;
						
						
						略探英文否定句汉译时的歧义产生与消除
					7.
					
							C-E Tourism Introduction Text Translation-Under the Guidance of Translation Variation Theory;
						
						
						变译理论指导下的汉英旅游介绍文翻译
					8.
					
							Translation of Buddhism Tourism Texts under the Cultural Translation Theory
						 
					
					
						
						 
					
					
						文化翻译观指导下的佛教旅游景点资料翻译
					9.
					
							Political Text's C-E Translation Based on Reiss's Text Typology
						 
					
					
						
						 
					
					
						赖斯文本类型说指导下的政治文献英译研究
					10.
					
							A Guiding Principle in Translation: Strategy Based on the Text Function--Translation of Tourism Text Revisited;
						
						
						纽马克文本功能指导下的翻译策略——以旅游广告文本翻译为例
					11.
					
							Study on C-E Translation of Traditional Chinese Festivals and the Related Folk Culture-A Cultural Translation Perspective
						
						
						文化翻译观指导下的中国传统节日及民俗文化英译
					12.
					
							Translation of Publicity Texts from Chinese into English under the Guidance of Skopostheorie;
						
						
						德国功能目的论对外宣文本汉译英的指导作用
					13.
					
							Approaches to the Translation of Advertisements from the Intertextual Perspective;
						 
					
					
						
						 
					
					
						在互文性理论指导下进行广告翻译的可行方法
					14.
					
							The Application of Skopostheorie to Advertising Translation Practice;
						 
					
					
						
						 
					
					
						从文化视角看目的论指导下的广告翻译实践
					15.
					
							Tasks of the Translator in Cultural Context Translation Guided by Relevance Theory;
						 
					
					
						
						 
					
					
						关联理论指导下译者在文化语境转换中的任务
					16.
					
							E-C Advertising Slogan Translation under the Guidance of Nida's Functional Equivalence Theory
						
						
						奈达功能对等理论指导下的英文广告标语翻译
					17.
					
							Text Decoding and Translation--Analysis of the Translation Mistakes in A Guide to Advanced English Book I
						
						
						语篇理解与翻译——兼评《高级英语学习指导》的课文翻译
					18.
					
							Functionalist Approaches to Chinese-English Translation of Foreign Publicity;
						 
					
					
						
						 
					
					
						功能学派翻译理论对我国对外宣传文本翻译的指导意义