1.
On the Training of Legal English Interpreters: Teaching Practice of the Course of Legal Interpreting
浅谈法律英语口译人才的培养——法律口译课程的教学实践探讨
2.
Problems in Designing the Interpretation Course and Their Solufions;

口译课程设置中出现的问题及其应对方法
3.
MA of interpreting and translating studies in UK;

从英国的口译硕士课程看高级口译培训
4.
Curricular design and oral interpretation for undergraduates

从口译思维特点看本科阶段口译课程设置
5.
Inquire into the French-Chinese Course of Scientific Translation In the Foreign Language Institutions;
外语院校法译汉科技翻译课程的探讨
6.
Research on the Interpreting Curriculum Model Aiming at the Development of Interpreter Competence;
以发展译员能力为中心的口译课程模式研究
7.
On Interpretive Theory and Curriculum Design for Interpretation Students

释意学派翻译理论与口译专业课程设置
8.
Topic Selection and Teaching Material Utilization in Topic-based Interpreting Course

“专题口译”课程的专题设置及语料选用
9.
The Application of Interpretation Training in English Class for Non-English Majors;

口译教学法在公共英语课堂上的应用
10.
A Study of the Translator s Subjectivity in Legal Translation Decision-making: A Functionalist Perspective;
法律翻译决策过程中译者的主体性研究:功能观
11.
A Discussion on the Reform of Extracurricular Teaching for the Course of Basic Law;

法律基础课程第二课堂教学改革探讨
12.
On the Course Design for Training Conference Interpreters at the Graduate Level--An Analysis of the EMCI Curriculum;
试论会议口译人才培养的层次和相关课程设置——欧洲会议口译硕士核心课程分析
13.
The Practice and Research of Interpretation Course in Business English Teaching;

《口译》课程在商务英语教学中的实践与研究
14.
Research on Introduction to Interpretation for Non-English Major;

非英语专业引入英语基础口译课程的教学探讨
15.
INTERNET ENRICHMENT IN AN ORAL INTERPRETATION CLASS;

因特网资源对口译课程的丰富与辅助(英文)
16.
On how to develop students oral interpretation competence in relevant courses;

浅议学生口译能力在相关课程中的培养
17.
On Teaching Interpretation through the Coordination of Other English Courses;

通过英语各课程之间的协调提高口译教学质量
18.
Interpretation course teaching & testing reform for Business English program;

商务英语专业口译课程教学与考试改革新探