1.
Preserving the Characteristic of Chinese Culture--An Important Principle of Chinese-English Translation of Wushu;
保持民族文化特色——武术英译的重要原则
2.
Standardization of C/E Translation of Wuhsu Terms and International Communication of Wushu;
武术术语英译的规范化与武术的国际交流
3.
A Study of C/E Translation of Wushu Terms--From the Perspective of Intercultural Communication;
从跨文化交际的角度看武术术语英译
4.
Error Analysis of English Translation of the Information about Scenic Spots in Wuhan
武汉旅游景点翻译资料的英译错误分析
5.
A Research on Wushu Terms Translation from the Perspective of German Functionalist Approach;
从德国功能派理论看武术术语的翻译
6.
A Tentative Study on Antimetabole from One Interpreted Poem of MAO Zedong
从“不爱红妆爱武妆”的英译谈英语中的Antimetabole结构
7.
On Translating Wushu from Chinese into English--A Perspective from Skopos Theory;
武术的语体特征与翻译——目的论视角
8.
Analysis on the C-E Translation of Public Signs in the Mt.Wudang Scenic Spot from the Vocative Function;
从感召功能看武当山风景区公示语英译
9.
Translating Chinese Traditional Wushu Terms from the Perspective of Skopos Theory;
试论目的论视角下的中华传统武术术语翻译
10.
Applicant and Discussion on the Method of Domestication and Foreignization in Wushu Tem Transtation;
归化异化策略在武术中术语翻译的应用及评析
11.
The Display of the Translator s Subjectivity--On the Style of Beowulf Translated by Seamus Heaney;
译者主体性的彰显——谢默斯·希尼英译《贝奥武甫》之风格解析
12.
Children Arts category, English, martial arts, chess.
少儿艺术类,英语,武术,棋类。
13.
The highest form of addressing a Wushu athlete is called Wu Ying (meaning martial hero) athlete.
武术运动员最高级称谓叫武英级运动员!
14.
Application of "Flexible Translation" to Chinese-English Translation of Chinese Culture;
“变译”手法在英译汉文化艺术作品时的运用
15.
Research on Automatical Evaluation Technology of Translation Quality in Chinese-English Translation
汉英翻译中译文质量自动评测技术研究
16.
The Research on the Technology of Statistical-Based Chinese-English Machine Translation;
基于统计的汉英机器翻译技术的研究
17.
A Study on the Translation of Legal Terminology in an English-Chinese Bilingual Dictionary of Law (ECBDL);
英汉法律词典中的法律术语翻译研究
18.
On Translation of Imitation Words in A Dream of Red Mansions;
浅谈《红楼梦》的仿词艺术及其英译