2) A DISCUSSION ABOUT THE CHARACTERISTICS OF WRITING IN CHUCI

论楚辞的文体感
3) admomtion

议论文辞
4) stylistic rhetoric

文体修辞
1.
Thought of stylistic rhetoric in "Wen Xin Diao Long";

《文心雕龙》的文体修辞思想
2.
In English-Chinese translating,a translator should not only have a mastery of linguistic knowledge,but also quite a few translating theories and skills so as to seek the properest way and produce the most beautiful translation by means of analysis based on multi-angle of view of grammar,stylistic rhetoric,methods,literary form,stylistic pragmatics and cross-cultural communication.
在英译汉过程中,译者不仅要具有丰富的语言知识,而且还要掌握相当的翻译理论和技巧,善于从语法、文体修辞、翻译方法、文体、文体语用以及跨文化交际的角度进行分析和多视角的观照,从中找到最恰当的途径,创造出最美的译文。
补充资料:《古文辞类纂》
《古文辞类纂》 中国古文总集。编者清代姚鼐。此集是桐城派散文观点的代表选本,一度颇为流行。所选文章以唐宋八大家作品为主,其前后亦选有各朝代知名作家的文章。全书文体分类达13种,收作品700多篇,共74卷。其卷首的《序目》简要叙述了各类文体的源流及特点。成书于乾隆四十四年(1779),嘉庆时康绍庸刊刻初稿本,附有姚氏评语及圈点。1923年上海广益书局刊行了徐斯异等人编撰的《评点笺注古文辞类纂》。清末王先谦、黎庶昌都先后编有《续古文辞类纂》,分别为34卷、28卷。 |
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条